英語の小箱

気になるフレーズをさくっと深掘り

英語の小箱

「all in all」 の意味と使い方|all in one・in all との違いを例文で分かりやすく解説

当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

「all in all」 と 「all in one」 の意味の違いと使い方

 

all in all というフレーズを見て、パッと意味が出てきますか? 使われているのは、簡単なたった2つの単語。なのに、なんだかよく分かりません。

all in all「全体的に見て」「概して」。「一つ一つすべてがそうではないが、全体として見るならば」というニュアンスです。

【この記事で分かること】

  • all in all の意味・使い方・例文
  • all in one や in all との違い
  • ネイティブの使い方

 

この記事では、英語初心者~中級者の方に向けて、分かりやすく整理して解説しています。読み終える頃には、all in all をサクッと使えるようになりますよ。

 

 

all in all のコアイメイージ

all in all 良い点・悪い点を踏まえて総括する

 

all in all / all in one / in all の比較早見表

意味
all in all 「全体的に見て・総合的に判断すると」
all in one 「一体型で・ひとつにまとまって」
in all 「全部で・合計で」

 

まずは、この3つを区別できればOKです。

 

all in all の意味・使い方

all in all は、ひとつひとつの細かい点を見るのではなく、良い点も悪い点もまとめた上で、最後に全体の評価を言う時に使います。

日本語なら、「結局のところ」「トータルで見ると」が近いです。

たとえば、旅行で少しトラブルがあっても、最後に「でも全体としては楽しかった」と言いたい場合など。

 

  • all in all:
    1. 「全体的に見て」「総合的に判断すると」

 

暗記用の例文3つ

  • All in all, the trip was worth it.
    (全体的に見て、その旅行は行く価値があった)
  • All in all, it was a good experience.
    (総合的に見て、よい経験だった)
  • I think this proposal is, all in all, reasonable.
    (その提案は総合的に見て妥当だと思う)

 

all in all の位置

基本は文頭で使う

  • All in all, I’m satisfied with the result.
    (総合的には結果に満足している)
  • All in all, I think you've done very well.
    (全体的に見て、とてもよくやったと思う)

 

文中でもOK

  • The event, all in all, was successful.
    (イベントは全体として成功だった)
  • The hotel was small, but all in all, we enjoyed our stay.
    (ホテルは小さかったけど、総合的には滞在を楽しめた)

 

ネイティブの使い方例

ビジネスシーンの例文

報告書やプレゼンの締めくくりに使われます。冷静で落ち着いた語調。

  • All in all, the meeting went well.
    (総合的には会議はうまくいった)
  • All in all, the quarterly performance exceeded expectations.
    (全体として、四半期業績は期待を上回った)
  • All in all, the merger appears strategically sound, though some operational risks remain.
    (全体として、合併は戦略的に健全に見えるが、運用上のリスクは残っている)

 

日常会話の例文

何かの感想や、体験の振り返りなど。感情や個人的な印象が混ざりやすく、ユーモアや皮肉が含まれたりもします。

  • All in all, I liked the movie.
    (なんだかんだこの映画が好きだった)
  • All in all, it was a pretty chill weekend — good food, good company, and no drama.
    (全体的にとても落ち着いた週末だった。美味しい料理、素敵な仲間、そして何のトラブルもなかった)
  • All in all, I survived Monday. Barely.
    (まあ月曜日は乗り越えられた。かろうじて)

 

肯定的な文脈の例文

称賛やポジティブなフィードバック、満足感などを表します。しばしば、「不快なことがあったにもかかわらず」という含み。

  • All in all, the team handled the crisis admirably.
    (総じて、チームは危機に見事に対処した)
  • Sure, it rained on our vacation, but all in all we had a great time.
    (確かに休暇中は雨が降ったが、全体的には楽しい時間を過ごした)
  • All in all, I’d say the hike was fun, though my legs are definitely paying the price now.
    (概してハイキングは楽しかった。今は足がかなり疲れているけど)
  • All in all, I'm glad that I visited New York City.
    (総じてニューヨーク市を訪問できてよかった)

 

否定的な文脈の例文

批判、不満、懸念といった気持ち。「残念ながら」のニュアンスを柔らかく伝えたりします。

  • All in all, the interview left me feeling uncertain about the company’s culture.
    (総じて面接で会社の文化に不安を感じた)
  • All in all, the apology felt insincere and scripted.
    (総じて謝罪は不誠実で台本通りのものに感じた)
  • All in all, the course lacked depth.
    (総じてコースの内容は深みに欠けた)

 

洋画の台詞

スティーヴン・キング原作の映画『クリスティーン』(Christine)にも、こんな台詞があります。

All in all, it wasn't a bad first day.

「まあ悪くない初日だった」Christine(1983)

 

all in all / all in one / in all の違い

all in all、all in one、in all は混乱しやすいフレーズです。

 

all in all と all in one の使い分け

意味 使い方
all in all 「全体的に見て」 感想・総括
all in one 「一体型で・全部入りで」 製品説明

 

all in one の意味

ノーマルのエイ
「オールインワン」はもう日本語になってる
ノーマルのソウ
英語の意味も同じだから覚えやすいな

(all) in one は「一体型で」。「ひとつのものが2つ以上の用途や機能などを持つ」ことです。in は「~の中に」ではなく、「何かの形状や配置」を示します。

 

形状・配置を表す in の例

形状・配置を表すin

 

a はどこに付く?

all in one の言い方で注意したいのは、「何かと何かがひとつになって」と複数のものが提示されていても、a が付くのは最初の名詞の前だけという点です。

  • It's a screwdriver, a wrench, and a hammer all in one.
  • It's a screwdriver, wrench, and hammer all in one.
    (ドライバー、スパナ、ハンマーがひとつになった製品だ)

 

  • (all) in one:
    1. 「一体になって」「ひとつになって」
  • It's a TV, radio, and VCR all in one.
    (テレビ、ラジオ、ビデオデッキが一体になった製品だ)
  • They're advertising their latest product as a blender, food processor, and juicer all in one.
    (ブレンダー、フードプロセッサー、ジューサーが一体となった最新製品を宣伝している)
  • She’s a mother and company director in one.
    (彼女は母親であり会社の取締役でもある)
  • He gave me his tight-fitting, all-in-one rowing outfit.
    (彼は私にぴったりとしたオールインワンのボート漕ぎ用の服をくれた)
  • This printer is an all-in-one device.
    (このプリンターは複合機だ)

all in oneの使い方

 

all in all と in all の使い分け

意味 使い方
all in all 「全体的に見て」 まとめ・評価
in all 「全部で」「合計で」 合計・数量

 

in all の意味

in all「全部で」「合計で」。たいてい合計数を示す具体的な数字を伴います。

 

  • in all:
    1. 「全部で」「合計で」
  • I think there were about 25 of us in all.
    (全部で25人くらいいたと思う)
  • The bill came to £25 in all.
    (請求額は全部で25ポンドになった)
  • In all, there were 215 candidates.
    (候補者は全部で215人だった)
  • In all, it rained for two hours.
    (全体で2時間雨が降った)
  • How many textbooks do we need in all?
    (教科書は全部で何冊必要なのか?)

 

all in all の類似表現との使い分け

all in all とよく似た5つの表現と、意味・ニュアンスの違いをまとめてみます。

 

all in all と類似表現の比較表

意味 ニュアンス・使用場面
all in all 「全体的に見て」 カジュアル、感想・日常会話
on the whole 「概して」 ややフォーマル・客観的
generally 「一般的に・普通は」 まとめではなく、一般論・傾向
overall 「全体として」 フォーマル寄り、ビジネス・統計
in summary 「要するに・要約すると」 フォーマル、文章のまとめ
in conclusion 「結論として」 最もフォーマル、論文・スピーチ

 

on the whole の使い方

「細かい例外はあるけど、概して」という文脈。「結局のところ」という感想には向きません(all in all の方が自然)。

  • On the whole, I'm in favour of the idea.
    (概してその考えに賛成だ)
  • On the whole, the policy has been effective.
    (概してその政策は効果的だった)

 

generally の使い方

まとめではなく、統計的な「一般論」。文末に置けません

  • The initiative was generally considered a success.
    (その取り組みは概ね成功だと考えられた)
  • Generally, people prefer shorter meetings.
    (一般的に人々は短い会議を好む)
  • People prefer shorter meetings, generally.

 

overall の使い方

ビジネス・評価・統計でよく使われます。「感想のまとめ」としてはやや堅く、論文の結論としては弱い(in conclusion の方が明確)です。

  • Students were satisfied overall with what they had achieved.
    (生徒たちは成果に概ね満足した)
  • Overall, sales increased by 12% this quarter.
    (全体として今期の売上は12%増加した)

 

in summary の使い方

レポートやメールで、「要するに」「まとめると」のように文章の要点整理に使います。スピーチの最終結論としては弱め(in conclusion の方が強い)。

  • In summary, the whole affair was a fiasco.
    (要約すると、その件全体は大失敗だった)
  • In summary, the project met all key objectives.
    (要するにプロジェクトは主要目標をすべて達成した)

 

in conclusion の使い方

「結論として」「最後に言いたいことは」という、最終結論を述べる最もフォーマルな表現。日常会話では、堅すぎて不自然です。

  • In conclusion, I would like to thank our guest speaker.
    (最後に、ゲストスピーカーに感謝の意を表したい)
  • In conclusion, the data supports our hypothesis.
    (結論として、データは我々の仮説を裏付けている)

 

all in all の語源・イメージ

all in all は、なぜこんな意味になったのでしょう?

直訳すると、all =「全部」、in =「中に」、all =「全部」。すなわち「全部を全部の中に含めて考える」 「総合的に見ると」。

キリスト教由来のフレーズ

もとは、キリスト教の神の遍在性(同時にどこにでも存在する)を示す言葉です。

That God maye be all in all.
(神はすべての場所で、すべてであられる)

 

これが、19世紀に入ると宗教的な意味がなくなり、現在の意味で使われ始めました。

That God maye be all in allのイメージ

 

all in を含む他の表現

all in all と混乱しそうなイディオムは、他にもあります。

 

one's all in all(~のすべて)

one's all in all は、「その人にとってすべての存在」「最も大切な人(もの)」「人生の中心・支え」。

ただ、聖書的・詩的・古風で、現代の日常会話ではほぼ使いません

【類義語】

  • one's everything:「~のすべて」
  • the center of one's world:「~の世界の中心」
  • one's reason for living:「~の生きていく理由」

 

  • one's all in all:
    1. 「その人にとってのすべて」
  • you are my all in all.
    (あなたは私のすべてだ)
  • After losing his wife, he often said that she had been his all in all.
    (妻を亡くした後、彼はよく妻がすべてだったと言っていた)

 

all in one piece(無傷で)

all in one piece は直訳すると「完全なひとつのピースで」で、壊れたり欠けたりしていない状態を表します。

はっきりした由来は不明でしたが、「完全な一片」 「無傷で」「無事で」といったスラングになったようです。

all はしばしば省略

all は省略されることが多いです。この all は「すべて」というより、「まったく」「完全に」という副詞。

 

  • (all) in one piece:
    1. 「無傷で」「無事で」
    2. 「分割せずに」「バラバラにせずに」 all は付けない

 

「無傷で・無事で」 の意味

  • Ring Mum and let her know we got here in one piece.
    (お母さんに電話して無事に着いたことを伝えて)
  • Cheer up. At least you’re still in one piece.
    (元気を出して。少なくともまだ無事だ)
  • The radio had been stolen, but otherwise we got the car back all in one piece.
    (ラジオは盗まれたが、それ以外は車は無傷で取り戻せた)
  • I made sure to pack the heirloom carefully so that it would still be in one piece.
    (家財が無傷のまま残るように注意深く梱包した)

 

「分割せずに」 の意味

「バラバラにせずに、そのままの形で」が基本のイメージ。日本語訳では、「一括で」「丸ごと」などが自然です。

物流・ビジネス・契約書・技術文書などでは文脈によって使われるものの、あまり一般的ではありません

  • We want to sell the business in one piece.
    (事業を一括して売却したい)
  • We prefer to receive payment in one piece to simplify accounting.
    (会計処理を簡素化するため、支払いは一括で受け取りたい)

 

all in(全力で)

all in は、イギリス英語で「すべてを中に含んで」が直訳。そこから「全力で」「疲れ切って」「こみこみで」の3つの意味があります。

もとはポーカーから来ていて「すべてを賭ける」 「今夜はもう終わりにして、お金をすべてポットに入れる」ことを示しています。

 

  • all in:
    1. 「全力で」「全部賭けて」
    2. 「疲れ果てて」
    3. 「全部込みで」

 

「全力で」 の意味

  • I can't believe my junk-food-loving little sister is suddenly all in on yoga and wellness.
    (ジャンクフード好きの妹が突然ヨガと健康法に全力で取り組むなんて信じられない)
  • Don't start this renovation project unless you're all in.
    (全力で取り組まないなら、このリフォームプロジェクトを始めるな)
  • He went all in on the project.
    (彼はそのプロジェクトに全力を注いだ)

 

「疲れ果てて」 の意味

  • After spending all day walking around the city, I'm all in.
    (一日中街を歩き回った後なので、へとへとだ)
  • Let's just go home, the kids are clearly all in now.
    (家に帰ろう。子供たちは明らかに疲れ果てている)
  • She’s all in after the long day.
    (長い一日で彼女は疲れ切っている)

 

「全部込みで」 の意味

困りのエイ
in all も「全部込みで」って意味じゃなかった?
横目のソウ
in all は「個数や金額の合計」、all in は「雑多なものすべて含めた状態」。いわば、パッケージのようなイメージ

 

このall in は in all と似ているけれど、ニュアンスが異なります。

本来なら別料金になりそうなもの(たとえば、税金、サービス料、諸経費など)をすべて含んだ「こみこみで」。

 

all in / in all の違い

意味 ニュアンス
in all 「合計で・全部で」 個数・金額の総計
all in 「すべて込みで」「全力で」「疲れ切って」 バラバラの項目全部を含めたもの

 

all in の例文

  • The wedding cost £1,500 all in.
    (結婚式には全部込みで1,500ポンドかかった)
  • Expect to pay around £2,000 a week, all-in.
    (総額で週あたり約2,000ポンドの支払いを予想してください)
  • The all-in cost was £695, including the first consultation.
    (初回の相談料を含めた総額は695ポンドだった)
  • There are some good all-in deals that include guided tours.
    (ガイド付きツアーを含む全部込みのお得なものもある)

 

in all / all in の比較例文

  • The rent is £800 a month all in.
    (家賃はすべて込みで月800ポンドだ)
    光熱費・共益費などすべて含んだもの
  • He has six cars in all.
    (彼は合計で6台の車を持っている)
    個数・金額の総計を強調

 

all in all の誤用例

all in all は数量を表せない

  • There were 30 people all in all.
    (総合的に見て30人いた)
  • There were 30 people in all.
    (全部で30人いた)

all in all は「全体的に見て」。数量の合計を表す時は、in allin total

 

まとめの文脈がない

  • All in all, I woke up at 7 a.m.
    (全体的に見て7時に起きた)
  • In the end, I woke up at 7 a.m.
    (結局7時に起きた)

単なる事実を述べるだけで「全体として」の文脈がないと、意味的に不自然。

 

複数の機能は示せない

  • It's a corkscrew and bottle-opener all in all.
    (総合的にはコルク抜きと栓抜きだ)
  • It's a corkscrew and bottle-opener all in one.
    (コルク抜きと栓抜きが一体になったものだ)
  • It's an all-in-one corkscrew and bottle-opener.
    (一体型のコルク抜きと栓抜きだ)

複数の機能が一つにまとまっている場合は、all-in-one(all) in one を使います。

 

よくある質問(FAQ)

「all in all」と「in all」の違いは?

マーリン

all in all は「全体として見れば」の意味。一方、in all は「合計で」「全部で」で、具体的数字とともに使われることが多いです

 

「all in all」と「all in one」の違いは何?

マーリン

all in all は「すべてを考慮すると」「概して」、all in one は「すべてが一つになった」「多機能な」という意味です

 

「all in all」と「on the whole」は同じ意味?

マーリン

どちらも「概して」「全体的に見て」という意味で使われますが、厳密にはニュアンスが異なります。all in all はややカジュアル寄り、on the whole のほうがフォーマルな文脈に適しています

 

「all in all」は文頭以外でも使える?

マーリン

はい、all in all は文頭で使われることが多いものの、文中で挿入句として使われることもあります

 

TOEICで all in all は出る?

マーリン

頻出フレーズというほどではありませんが、ビジネス文脈・要約表現として登場する可能性があります。特に、読解で意味を理解できると有利です

 

ここまでで、all in all の表現はつかめたでしょうか? ただ、英語表現は「分かった」だけでは定着しません。

使いこなすには、実際の英文で何度も出会うことが近道。ニュース記事やコラムの締めでは、all in all のような総括表現が自然に出てきます。

 

英語に馴染むために 

英語は「毎日ちょっとずつ」が続けるコツ。『ジャパンタイムズアルファ』なら週1回、20ページ。無理なく読めるので、英語学習が習慣に変わります。

The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)

The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)

日本語の対訳や注釈付きなので、辞書なしで読めます。初心者の方にも優しい。

英文ライティングなど学習要素が強く、新聞と言うより、初級者から上級者まで対象にした英語教材といった感じ。

発行は週刊で、1週間分の学習としてはちょうどよい分量です。

週刊英和新聞Asahi Weekly(朝日ウイークリー)

朝日ウイークリー

こちらも、和訳や日本語注釈付き。英作文や英文法など学習コラムが充実してます。

読みやすさを重視して、英語学習者を飽きさせないための工夫が上手い。ニュース記事の濃さは、さすがメジャーな新聞出版社。

 

まとめ

all in all のコアイメージは、「細かいことはいろいろあるけれど、結局どうだった?」です。

  • all in all:「全体的に見て」
  • in all:「全部で」
  • all in one:「ひとつにまとまった」
  • All in all, it was good.
    (全体的に見て、良かった)

 

まずは、この形をそのまま覚えておくと、英会話でもTOEICでも役立ちますよ。

【次の記事】all については、以下でも取り上げています。

 

少しでも理解の助けになれたら幸いです。お読みいただき、ありがとうございました。

(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, The Phrase Finder, Collins Dictionaries, LDOCE, Academic Writing Lab