当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

英語で「bless me ってどういう意味?」「bless you と何が違うの?」と、ギモンに思ったことがある方へ。
3秒で分かる bless me
- Bless me:(英・やや古風)
- 「おやまあ」「しまった」
感嘆詞(驚き・困惑) - 「私をお許しください」
懺悔表現(宗教的)
- 「おやまあ」「しまった」
※ 注意:日常会話ではあまり使われない
この記事では、bless me の意味と使い方・ネイティブの感覚・例文・誤用ポイントを徹底解説します。くしゃみをした後のマナーまでしっかりと。
- bless me の基本的な意味
- bless me と bless you の違い
- bless you の返し方・語源・背景
- bless me の典型シーン5選
- 【応用】bless の関連表現
- 使い分けクイズ
- よくある質問(FAQ)
- まとめ
bless me の基本的な意味
bless me の意味早見表
| 意味 | 使用頻度 | ニュアンス | 地域 | |
|---|---|---|---|---|
| 感嘆 | 「しまった・なんてこった・まったくもう」 | やや古風。軽い驚き・困惑・喜び | 主にイギリス英語 | |
| 懺悔 | 「私をお許しください・私に神のご加護を」 | 罪の告白・謝罪 | カトリック教会のみ |
bless:
くしゃみで "Bless me" と言える?
他人がくしゃみをした時に "Bless you" と声を掛けるけれど、自分がくしゃみをして "Bless me!" とは言いません。ただし、ジョークとしてはあり。
あくまで、「ジョーク」です。
- Achoo! Bless me! ジョーク
(ハックション! ブレスミー!)
感嘆詞としての bless me
スラングで、驚いたり、狼狽したり、喜んだりした際の、軽い感じの感嘆詞。「しまった」「おやまあ」「ああ」「まったくもう」など。
感情 驚き・うっかり・焦り・戸惑い・感心
もっとも、使用頻度は低く、ネイティブの日常会話ではあまり使われません。
- Bless me, look at the time! How is it nearly midnight already?
(しまった、時間を見て! なんでもうほとんど真夜中なの?) - Bless me, Bill, would it kill you to take out the trash once in a while?
(もう、ビル、たまにはゴミを出したらどう?) - Bless me! That cyclist nearly hit me!
(助かった! あの自転車に危うくひかれそうだった) - Bless me, that cake looks absolutely delicious!
(ああ、本当にそのケーキおいしそう!) - Bless me! That cat just jumped straight onto the table!
(わぁ! あの猫、テーブルにまっすぐ飛び乗ったよ!) - Bless me, it's freezing out here — where’s my coat?
(うわっ、外めっちゃ寒い! コートどこ?)
上記の2番目の例文の、would it kill 人 to 不定詞~? について。
そのままの意味だと「~することは人を殺すのか?」ですが、「~するくらいなんでもないのに、どうしてやらないのか」と苛立ちや不満を表す言い方です。
日本語でも「~したって死ぬわけじゃないでしょ」という言い回しがありますね。それと同じ感覚で、kill(殺す)を使ってます。
bless me の代替表現
日常会話では、bless me より、以下の語を使うほうが断然自然です。
実際によく使われる表現
- (Oh my) God! [gɑ́d] (なんてことだ!)
- Wow [wáu] (わあ)
- Oops [úps] (しまった)
- No way!(まさか!)
- Wow! You look terrific!
(わあ! すごく素敵!) - Oops! I spilled some juice.
(うわっ! ジュースをこぼしちゃった) - That woman over there is Paul's wife." "No way!"
(「あの女性はポールの奥さんだよ」「まさか!」)
懺悔としての bless me
bless me は、神に懺悔する際の言葉としても使われます。「私にご加護を」のような使い方。司祭に対して罪を告白する伝統的な表現です。
ただし現代英語では、宗教色はかなり薄れています。
- Bless me, Father, for I have sinned.
(父よ、ご加護を。私は罪を犯しました) - Bless me, Father, for I have lied to my friend.
(神父様、私をお許しください。友人に嘘をついてしまいました) - Bless me, I failed to stand up for what’s right when it mattered.
(お許しください。大事な時に正義を貫けませんでした) - Bless me, for I was selfish and hurt someone dear to me.
(私をお許しください。身勝手な行動で大切な人を傷つけてしまいました)

驚き・喜び・失望などの気持ちを表す軽い感じの「感嘆詞」と、自分の罪の許しを請う「懺悔の言葉」の場合がある
bless me の由来・語源
bless me の直訳は「私に神の祝福がありますように」。
"God bless me!"(神よ、私を祝福したまえ!)や "Bless my soul!"(おやおや、驚いた!)といった表現が短縮されたものと考えられています。
19世紀に、皮肉や婉曲的な表現としても使われるようになったとか。
bless me と bless you の違い
現代では、"Bless you." は、誰かがくしゃみをした時に「お大事に」に近い感じで言う、気軽なマナーです。
bless me と bless you の比較表
| 意味 | 対象 | 使用頻度 | 主な用途 | 地域 | |
|---|---|---|---|---|---|
| Bless me | 驚き・感嘆 | 自分自身 | 低 | 感嘆詞・懺悔 | 主に英国 |
| Bless you | 「お大事に」 | 相手 | 高 | くしゃみへの対応・感謝 | 英米共通 |

bless me / bless you の使用例比較
どちらを使う?
対象が「自分」か「他人」かが大きな違いです。
- 対象が「自分」 "Bless me."
- 対象が「他人」 "Bless you."
bless me を使う場合
- Bless me! That’s expensive.
(うわ、高い!)
bless you を使う場合
- A:"Achoo!" B:"Bless you!"
(A「ハックション!」 B「お大事に!」)
bless me の実践例文
日常的な驚き
- Bless me, that was close.
(ああ、危なかった) - Bless me! You’ve grown so tall.
(まあ! こんなに背が高くなったのね)
文学的・物語風
- Bless me, what have we here?
(なんてこった、これは一体何だ?) - Bless me, I never thought of that.
(なんてこった、そんなこと考えたこともなかったよ)
使い分けの3つのポイント
くしゃみをした時
- 他人がくしゃみ "Bless you!"(お大事に)
- 自分がくしゃみ "Excuse me."(失礼しました!)

感情表現
- 自分の驚き・困惑 "Bless me!"(うわっ)
- 相手への感謝 "Bless you!"(ありがとう!)
- "Here, let me help you with your shopping." "Oh, bless you, dear."
(「さあ、買い物を手伝いましょう」「わあ、ありがとう」)
宗教的文脈
- 告解 "Bless me, Father"(私をお許しください)
- 祈り "God bless you"(あなたに神のご加護がありますように)
bless me / bless you のよくある誤用
くしゃみの場面で "bless me" と言ってしまう
くしゃみをした後の "Excuse me." はマナー。
- A:"Achoo! Excuse me."
(ハックション! 失礼) - B:"Bless me!"
- B:"Bless you!"
(お大事に!)
相手の幸せを願う時 "bless me" と言ってしまう
- Bless me with happiness.
- Bless you with happiness.
(幸せを祈ります)
相手の成功を祈る際 "I bless you" と言ってしまう
"I bless you" は宗教者の語り口で、一般人はほぼ言いません。wish を使うのが自然。
- I bless you for your success.
- I wish you success.
(成功をお祈りします)
bless you の返し方・語源・背景
【状況別】bless you と言われたら
"Bless you" と言われた時、どう返せばいいでしょう? 基本は "Thank you" です。
ネイティブの一般的な返し
| ニュアンス | |
|---|---|
| Thank you. | シンプルで最も一般的。どんな相手にも使える |
| Thanks. | カジュアル。友人や知人に |
| Oh, thanks. | ちょっと驚いた感じを添えて |
相手が知らない人だった場合(街中・電車内)
知らない人に "Bless you" と言われたら、基本的には、軽く会釈+"Thanks" でOK。無視するのは少し失礼にあたります。
- A:(電車内でくしゃみ)
- B:Bless you.
- A:(軽く会釈)Oh, thanks.
続けざまにくしゃみが出た場合
2回、3回とくしゃみが続いた時の、ユーモアを交えた返しです。
- A:(くしゃみ)
- B:Bless you!
- A:Thanks.
- A:(2回目のくしゃみ)
- B:Bless you... again.
- A:Sorry, it's a double today.
(ごめん、今日はダブル) - B:Ha ha, no problem.
(ハハ、問題ないよ)
- A:(くしゃみ)
- B:Bless you!
- A:Thanks.
- A:(2回目のくしゃみ)
- B:Bless you!
- A:(3回目のくしゃみ)
- B:Whoa, bless you!
- A:Thanks. Three times. I must be really blessed today.
(ありがとう。3回も。今日は本当に祝福されてる) - B:(laughs) You're collecting them!
(祝福を集めてるね)
花粉症の時期の親しい間柄の返し方
- A:(続けざまに3回くしゃみ)
- B:Bless you, bless you, bless you!
- A:I should just marry the person who invented antihistamines.
(抗ヒスタミン薬を発明した人と結婚すべきだな)
- A:(繰り返しくしゃみ)
- B:...Bless you.
- A:That was a sneeze parade. Sorry you had to witness that.
(くしゃみパレードだった。見苦しくてごめん)
bless you の由来


くしゃみをした時の "Bless you" の由来についてはいろいろです。
由来説①
ひとつは、チューダー朝時代のイギリスでは、くしゃみは伝染病に感染しているサインであり、避けられない死に向かう人々への同情を示したというもの。
由来説②
また、くしゃみをすると心臓が一時的に止まり、心臓を再び動かすためには神の祝福が必要と考えられていた、という説もあり。
由来説③
さらに、人の魂はくしゃみをすると外へ飛び出すので、サタンに取り込まれる前に魂を体内に戻すべく祝福が必要だった。
由来説④
あるいは、反対に、くしゃみで体内にいた悪魔が体から追い出され、祝福で悪魔が戻って来るのを防いだ、などなど。
くしゃみは、あまりいい兆候だと思われていなかったようですね。
God bless you はなぜ blesses でない?


"God bless you." は、"May God bless you." の省略版です。そのため、blesses とはなりません。
願いを表す may
助動詞の may は、願いや祈りを捧げるフォーマルな表現で使われます。
- may:
- 「~してもよい」
- 「~かもしれない」
- 「~でありますように」 祈願文「may+主語+動詞の原形」
語順にご注意。「人」が「神」に祈るわけですが、祝福を与えるのは「神」。そのため「神」が bless の主語になります。

- may God bless~:
- 「神が~を守ってくれますように」
- God bless our soldiers.
(我々の兵士たちをお守りください) - May God bless you and keep you safe from harm.
(神があなたを祝福し災難から守ってくださいますように)

bless me の典型シーン5選
① 時間に遅れそうな時
焦り・驚き・軽いパニック
- Bless me, I'm going to be late!
(しまった、遅刻しそう!) - Bless me, I completely forgot to set an alarm.
(しまった、アラームをセットするのをすっかり忘れてた)
② 危険を回避した時
安堵・胸をなでおろす感じ
- Bless me, that was close.
(いやあ、危なかった) - Bless me, I almost slipped on the stairs.
(危なかった、階段で滑りそうになった)
③ 予想外の出来事に驚いた時
意外性・嬉しい驚き
- Bless me, I didn't expect to see you here!
(わあ、ここで会うとは思わなかった!) - Bless me, I never imagined they’d announce the results this early.
(うわ、こんなに早く結果が発表されるとは思ってなかった)
④ 値段の高さに驚いた時
軽い衝撃
- A:"This hot dog costs $50 at the stadium?!"
(このホットドッグ、スタジアムで50ドルもするの?!) - B:"Yeah, it's crazy."
(ええ、信じられない) - A:"Bless me! For that price, it better be wrapped in gold."
(なんてこった! その値段なら、金箔で包んであって欲しいよ)
⑤ 告白や秘密を聞いた後
やや古風な言い回しで、シェイクスピア劇のような雰囲気
- A:"I have to tell you something. I accidentally broke your mother's favorite vase and hid it in the closet."
(話さなきゃいけないことがあるの。うっかりあなたのお母さんの大事にしてた花瓶を割って、クローゼットに隠しちゃった) - B:"You what?! Bless me, child! What were you thinking?"
(何だって?! なんてこった、きみ! 何考えてたんだ?)
【応用】bless の関連表現
bless!
"Bless!" はイギリス英語のスラングで、誰かが言ったことやしたことに対して、賛同や愛情、あるいは同情や感謝を示す感嘆詞です。
- bless!:
- 「ありがたい!」「素敵!」「ああ」
- "Jess made this card for me." "Bless!"
(「ジェスがこのカードを作ってくれた」 「素敵!」) - "And then he offered to cook supper for us." "Oh, bless!"
(「そして彼は私たちに夕食を作ってくれると申し出た」「ああ、ありがたい!」) - Was she crying? Ah, bless!
(彼女は泣いていたの? ああ!)
bless my soul
柔らかい驚きの感嘆表現で、古めかしい感じ。
- bless my soul:
- 「驚いた」「なんてこった」
- Tim Smith — bless my soul! I haven't seen you in years!
(ティム・スミスさん、なんてこった! もう何年も会ってない!) - Bless my soul! That cyclist nearly hit me!
(驚いた! あの自転車にぶつかるところだった!」) - Oh, bless my soul! Don't sneak up on me like that!
(ああ、びっくりした! そんなふうに忍び寄らないで!)
bless one's heart
本来は bless you と同じように、bless one's heart も誰かに対する感謝や愛情の気持を表すのに用いられます。
ただ、特にアメリカ南部では、bless one's heart はあまり良い言い方ではなく、相手が愚かなことを言ったりしたりした時の皮肉を込めた言葉です。
相手を見下して、侮辱するような響きを持ちます。
- bless one's heart:
- 「~に祝福を」「ありがたい」 感謝や愛情を示す
- 「~にお恵みを」 皮肉の意味
- Look at this picture that my sweet daughter drew me, bless her heart!
(可愛い娘が私を描いてくれたこの絵を見て。彼女に感謝を!) - Bless your heart, Jean. I know I can always count on you to help me in a crisis.
(感謝する、ジャン。危機の際には、いつもあなたは私を助けてくれる)
皮肉の意味
- Donald Trump: “The people of South Carolina are embarrassed by Nikki Haley!” Nikki Haley:“Bless your heart,”
(ドナルド・トランプ「サウスカロライナ州民はニッキー・ヘイリーに当惑している!」 ニッキー・ヘイリー「あなたにお恵みを」) - Jennifer Garner: “You know what we would say in my hometown about that? ‘Bless his heart.’”
(ジェニファー・ガーナー「私の故郷ではそれについて何と言うか知ってる?『彼にお恵みを』よ」)
blessed
blessed は形容詞。blessed は「祝福された」なので、そこから「幸運な」「恵まれた」。
さらに、皮肉的に使われたりもします。言葉では「祝福された」と言いつつ、本心は逆で「忌々しい」という気持ちを表す場合です。
- blessed:
- 「幸運な」「恵まれた」
- 「忌々しい」 皮肉的に
- After months of drought, the blessed rains came.
(数ヶ月の干ばつの後、恵みの雨が降った) - The villagers were blessed with a bountiful harvest this year.
(村人たちは今年豊かな収穫に恵まれた) - I'm so blessed that you came into my life.
(あなたが私の人生に現れて本当に幸せだ)
「忌々しい」 の意味
blessed と言いつつ、本心では真逆の気持ちを表しています。
- Take that blessed cat out!
(あの忌々しい猫を連れ出して!) - Now where have I put that blessed book?
(さてあの忌々しい本はどこに置いたのだろう?)
使い分けクイズ
空欄に入る自然な表現は、bless me / bless you のどちらでしょう?
クイズ 1.
あなたが時計を見て、会議の開始時刻を完全に勘違いしていたことに気づいた場面。
"___, I thought the meeting was at three, not two!"
答え
【答え】Bless me
驚き・焦り・うっかりに対する独り言なので、bless me が自然。
クイズ 2.
友人があなたのためにコーヒーを買ってきてくれた場面。軽い感謝と温かさを込めて言うなら?
"Oh, ___, that’s really kind of you."
答え
【答え】bless you
親切に対して「ありがとう」「優しいね」というニュアンスで、bless you。
あなたが最初に口にする言葉は、bless me / bless you のどちら?
クイズ 3.
あなたが友人と歩いていると、突然友人が大きなくしゃみをした。それと同時に、あなたは道端の看板に頭をぶつけそうになり、ギリギリで避けた。
答え
【答え】bless me
くしゃみをした友人に "Bless you." と言いたいところですが、自分が危険を回避した瞬間の驚きが先に来るため、bless me が自然。
その後に、bless you を続けるのはあり。
クイズ 4.
あなたが資料を探していると、同僚が「これ、あなたの机に置いてあったよ」と言って、探していたものを渡してくれた。
答え
【答え】bless you
「助かったよ」「ありがとう」という気持ちのため、bless you。
クイズ 5.
あなたが会議室に入ると、開始時刻を30分間違えていたことに気づいた。すでに全員が揃って、あなたを見ている。
答え
【答え】bless me
驚き・焦り・自己ツッコミの独り言なので、bless me。
よくある質問(FAQ)
「bless me」と「bless you」の違いは?

bless you は相手に祝福や同情を示す表現、bless me は感嘆や驚き、あるいは懺悔のニュアンスがあります
「bless me」はどんな時に使う?

主に2つの場面で使われます。1つ目は驚きや困惑を表す感嘆詞として「しまった」「おやまあ」という意味で使用。2つ目はカトリック教会での懺悔の際に「私に神のご加護を」という意味で使います。日常会話では感嘆詞としての用法が一般的です
「bless me」は宗教的な表現?

現代では、宗教とは関係なく使われることが多いです。日常会話での感嘆詞として、単純に驚きや困惑を表すカジュアルな表現として定着しています
「bless me」は失礼?

文脈次第ですが、古風な表現なのでカジュアル会話では避けた方が無難です
「bless me」は日常会話でよく使われる表現?

いいえ、使用頻度は低い表現です。現代英語では「Oh my!」「Wow!」「Oops!」などのほうが遥かに一般的で、bless me は古風な印象を与えます
【次の記事】感嘆表現の psst
まとめ
bless me の正しい理解
- 意味:軽い驚き・感嘆
- 使用頻度は低めで、やや古風
- bless you とは全く別物
bless me は、意味が分かればOK。bless you を覚えるほうが優先順位が高いです。
使える形でインプットして、スピーキングでアウトプットを。実際に「使う練習」が英語上達のキモになります。
AIと英語で会話
AI講師相手に「くしゃみのシミュレーション」をしてみませんか?
『Speak(スピーク)』は、本物の人のようなリアルなAIキャラとチャットするAI英会話アプリです。
一見、実際の人間かと思ってしまいます。とてもAIが作ったキャラと思えないくらい。でもあくまでAIなので、気を遣う必要はありません。
ネイティブと話してみたいけれど、本当の人間相手だとどうしても気後れしてしまう、という方にもおすすめ。
【スピーク】 ![]()
開発元:Speakeasy Labs
Apple 評価: 4.6
Google 評価: 4.4
少しでも理解の助けになれたら幸いです。お読みいただき、ありがとうございました。
(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins dictionaries, The Phrase Finder, Business Insider, LDOCE, Wiktionary)