英語の小箱

気になるフレーズをさくっと深掘り

英語の小箱

cake の英語スラング8選 「お尻・お金」 の意味からミームまで徹底解説 

当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

cake の英語スラング8選

 

英単語の cake は「ケーキ」だけじゃありません。実は、英語のスラングでは「簡単」「楽勝」「お尻」など多彩な意味があります。

この記事では、ネイティブが日常会話で使う cake を含む表現を8つ取り上げます。

英語初心者~中級者の方が理解しやすい順番で、cake のスラング的な意味を解説していくので、ぜひ最後までお読みください。

 

 

cake のスラング

cake がスラングになる背景

それにしても、なぜ cake がスラングになるのでしょう? どうやら、以下の3つが影響しているようです。

  1. 丸くてボリュームがある見た目 「お尻」
  2. 甘くて価値があるものというイメージ 「お金」
  3. ネット文化・ゲーム文化での普及 ミーム化

スラングは、文化の中で自然に生まれてくるものです。cake はまさにその典型。特にアメリカでは、音楽やSNSの影響であっという間に一般語になりました。

「お尻」や「お金」を意味するスラングが広まったのは、ヒップホップ文化の存在が大きいです。ラップやR&B(リズム&ブルース)の歌詞ではよく出てきますね。

 

「お尻」 の意味

「丸くて魅力的なお尻」cake と表現するのは、ヒップホップでは一般的。特に2000年代以降の楽曲で急速に広まり、TikTokでもよく見られるフレーズです。

ちなみに、badonkadonk もアメリカのスラングで、「きれいなお尻」を意味します。

「美しいお尻」というほめ言葉ではあるものの、女性からすれば、言われて嬉しい言葉ではないと思うけど…。どうなんだろう?

  • She got cake.
    (彼女は魅力的なお尻をしている)
  • Shake your cake.
    (そのキュートなお尻を揺らして)
  • Look at that cake.
    (あのお尻を見て)

 

「お金」 の意味

Streetionary によると、cake はイギリスのスラングで「かなりの額のお金」を表すとか。富や金銭的な利益について話す時に使われます。

cake upスラングで「大金持ちになる」。歌詞にしばしば登場します。

  • I am caked this month, just got my bonus.
    (今月はボーナスをもらったばかりで金がある)
  • He’s always chasing cake, working extra hours all the time.
    (彼はいつも金のためにずっと残業してる)
  • He’s caked up after his business went viral.
    (彼はビジネスがバズって稼ぎまくっている)

 

the cake is a lie とは?

怒りのエイ
「ケーキは嘘」? それもスラング?
閉じ目のソウ
スラングというか、インターネットミームだな

the cake is a lie は、2007年の『ポータル(Portal)』というゲームから有名になったフレーズです。

廃墟となった研究施設の壁に落書きとして残されていた文言で、「約束された "ケーキ(報酬)" なんて存在しない」というブラックユーモアが込められています。

達成不可能だったり、間違った方向に導かれている、あるいは、約束された報酬は嘘だ、といった意味で使われます。

  • 「期待したのに、実際は全然違った」
  • 「報酬があるって言われたのに、結局何もなかった」

こういったシーンで皮肉として使われ、ミームとして大流行しました。

 

  • the cake is a lie
    1. 「約束された報酬は嘘だ」「期待したものは存在しない」
  • Our teacher said she wouldn't assign homework if we behaved at the assembly, but I'm starting to think that the cake is a lie.
    (先生は集会で行儀よくしていれば宿題は出さないと言ったが、ケーキは嘘だと思い始めている)
  • I thought we’d get bonuses this year, but… the cake is a lie.
    (今年はボーナスがあると思ったのに、結局デマだった)
  • I trusted their promise, but the cake is a lie.
    (期待したけど、全部嘘だった)
  • They said the movie would be great, but the cake is a lie.
    (映画は素晴らしいって言ってたけど、期待外れだった)

ケーキのイメージ

 

類似表現

jam tomorrow

the cake is a lie は、日本語で言う「絵に描いた餅」と似ているかもしれません。

他に、似た表現として jam tomorrow(ジャムは明日)、pie in the sky(空にあるパイ)などがあります。

jam tomorrow は、ルイス・キャロル原作『鏡の国のアリス』に出てくる白のクイーンの台詞が由来です。

jam to-morrow and jam yesterday ― but never to-day.
「ジャムは明日と昨日です。『今日』では、ありません」Through the Looking-Glass, and What Alice Found There (1871)

 

pie in the sky

pie in the sky「空虚な願いや約束」「実現する可能性が非常に低いアイデアや計画」を示します。

アメリカの労働運動指導者ジョー・ヒルが、1911年に書いた歌に由来するそう。

Work and pray, live on hay, You'll get pie in the sky when you die.
「働き、祈り、干し草で暮らし、死んだら天国のパイがもらえる」The Preacher and the Slave (1911)

  • Hope of a cure is just pie in the sky.
    (治療法の希望は単なる空想に過ぎない)
  • Their plans to set up their own business are just pie in the sky.
    (彼らが自らビジネスを立ち上げる計画は単なる空想に過ぎない)

 

a piece of cake の意味と使い方

「お尻」「お金」の意味の cake は、ヒップホップ・ラップ文化由来のため、ビジネスシーンやフォーマルでは使わないほうが安全です。

けれど、a piece of cake というイディオムは、「朝飯前」「楽勝」というニュアンスで、もう少し自由に使えます。

 

  • a piece of cake
    1. 「とても簡単なこと」

 

仕事での使用例

  • The presentation was a piece of cake thanks to all the practice we did.
    (何度も練習したおかげで、プレゼンテーションは楽勝だった)
  • If it's quiet, the job's a piece of cake.
    (静かだったら仕事は楽勝だ)
  • Setting up the new software turned out to be a piece of cake with the IT guide.
    (新しいソフトウェアの設定はITガイドで簡単だった)

 

試験・勉強での使用例

  • The exam was a piece of cake.
    (試験は簡単だった)
  • The math quiz was a piece of cake compared to last week’s test.
    (数学の小テストは先週のテストに比べれば楽勝だった)
  • Writing the essay was a piece of cake because I had already outlined my ideas.
    (すでに考えをまとめていたのでエッセイを書くのは簡単だった)

 

日常での使用例

  • Her family have 11 children, so looking after 4 will be a piece of cake for her.
    (彼女の家族は11人の子供がいるので、4人の子育ては楽勝だろう)
  • After climbing mountains in the Swiss Alps, going up English hills is a piece of cake.
    (スイスアルプスの山を登った後では、イギリスの丘を登るのは簡単だ)
  • Taking photos should be a piece of cake with the new camera I’ve got.
    (新しいカメラを手に入れたので、写真を撮るのも簡単なはずだ)

 

使ってはいけない場面

フォーマルなビジネスシーン

フォーマルな場では、piece of cake は軽すぎて失礼・不真面目に聞こえます。軽薄な印象を与え、プロ意識を疑われかねません。

  • In a job interview: "Managing a team is a piece of cake for me."
    (就職面接で: 「チームを管理するのは私にとっては簡単なことです」)
  • In a formal presentation to executives: "Implementing this strategy will be a piece of cake."
    (幹部への正式なプレゼンテーションで:「この戦略の実施は簡単です」)

 

人の行為について言う時

人に対して使うと、相手の努力を軽んじるニュアンスになります。相手を見下す表現になったりして失礼な感じです。

  • To a colleague after they struggled: "Come on, that task was a piece of cake."
    (苦労して行った後の同僚に:「おいおい、その仕事は朝飯前だよ)
  • To a student who failed an exam: "That test was a piece of cake, how did you miss it?"
    (試験に失敗した生徒に:「あのテストは簡単だったのに、どうして落ちたの?」)

 

人そのものを言う時

人を「簡単だ」と表現すると、「扱いやすい」「攻略しやすい」「軽い」のような意味合いです。

特に、女性に対して使うと「簡単に落とせる人」という性的な含みを持つことがあり。侮辱的に響く可能性があるので、使わない方がベターです。

  • She’s a piece of cake.
    (彼女は簡単だ)

 

a piece of cake の由来

このフレーズの起源については、いろいろな説があって、はっきりしません。

ただ確かなのは、気楽さと楽しさの象徴としてケーキやパイが使われていることです。

Phrase Finder によれば、最も古い引用は、アメリカの詩人でありユーモア作家でもあるオグデン・ナッシュの『プリムローズ・パス』(1936年)。

Her picture’s in the papers now, And life’s a piece of cake.
「彼女の写真が新聞に載り、人生はケーキみたいだ」Primrose Path (1936)

 

easy as pie との違い

easy as pie は直訳すれば、「パイと同じほど簡単」。piece of cake と基本的に同じで、「とても簡単」の意味です。

 

使用頻度 地域 ニュアンス 品詞
piece of cake 多い 米・英両方 一般的、より現代的、カジュアル 名詞句
easy as pie 主に米国 やや古風、親しみやすい 形容詞句

 

easy as pie の例文

  • Boy, that test was easy as pie!
    (ああ、そのテストはすごく簡単だったよ!)
  • After so many years as an accountant, doing taxes is as easy as pie for me.
    (会計士として長年働いてきたので、税金の処理は簡単だ)

 

take the cake の意味と使い方

困りのエイ
普通に訳せば「ケーキを取る」だけど
ノーマルのソウ
take the cake はアメリカ英語、イギリス英語では take the biscuit
怒りのエイ
「ビスケットを取る」? 甘いものドロボーかよ

take the cake「最悪なこと」と「一連の物事の中で、最高なこと」「優勝する」という2つを表します。主にアメリカ英語。

基本は「良くも悪くも最も際立っていること」。「最高だ」と言う時、皮肉的な意味の場合もあれば、純粋な称賛の場合もあります。

どちらの意味で使われているかは、状況と文脈から読み取るしかありません。

 

  • take the cake
    1. 「最悪なことだ」
    2. 「最高なことだ」「優勝する」 皮肉 or 純粋な称賛

 

「最悪だ」の例文

  • I’ve heard some pretty dumb ideas, but that takes the cake!
    (馬鹿げたアイデアはいくつか聞いたけど、それは最悪!)
  • The collective foolishness of amending the Constitution wholesale really takes the cake.
    (憲法を全面的に改正するという集団的な愚行は本当に最悪だ)
  • What a mess they made of the concert ― that takes the cake!
    (コンサートは散々だった。最悪だ!)
  • All of the reviews were bad, but hers took the cake.
    (批評はどれも悪かったが、彼女のは最悪だった)
  • You've done some pretty stupid things, but that really takes the cake!
    (きみはかなりバカなことをしてきたけど、それは本当に最悪だよ!)

 

「最高だ」の例文【ポジティブ】

  • You've done some nice murals, but this one takes the cake!
    (あなたはいくつか素敵な壁画を描いてきたが、この壁画は特に素晴らしい!)
  • That advertising slogan really took the cake.
    (あの広告スローガンは本当に最高だった)
  • Among all the entries, your design takes the cake for originality and impact.
    (すべての応募作品の中であなたのデザインは独創性とインパクトにおいて最高だ)

 

「最高だ」の例文【皮肉・反語】

  • You charged me for the drink you spilled on me? That really takes the cake!
    (飲み物をこぼしたのに代金を請求したの? 本当に最高!)
  • She forgot her own wedding anniversary but remembered her cat’s birthday. That takes the cake.
    (彼女は自分の結婚記念日は忘れていたのに、猫の誕生日は覚えていた。最高だ)
  • And you say she's opening your letters now? Oh, that takes the cake!
    (それで彼女が今あなたの手紙を開封していると言うの? ああ、それは最高よ!)

take the cakeの皮肉と称賛の意味のイメージ

 

take the cake の由来

この表現は、ケーキが賞品となる cakewalk(ケーキウォーク)と呼ばれるコンテストに由来すると考えられています。

cakewalk は、19世紀から20世紀初頭にかけてアメリカ南部の黒人社会で盛んに行われていた歩き方コンテストです。どのカップルが最も優雅なステップか、審査されたそう。

 

cakewalk の意味は?

cakewalk「簡単なもの」という一般名詞としても使われます。a piece of cake の語源とする説もあるものの、正確なところは不明です。

 

  • cakewalk
    1. 「簡単なもの」
  • The Superbowl was a cakewalk for the Forty-Niners.
    (スーパーボウルはフォーティナイナーズにとって楽勝だった)
  • His re-election was predicted to be a cakewalk.
    (彼の再選は楽勝だと予想されていた)
  • Don't expect the game against Florida to be a cakewalk.
    (フロリダとの試合が楽勝だと期待するな)

 

cake の他の慣用表現

the icing on the cake の意味

the icing on the cake の直訳は、「ケーキの上のアイシング(砂糖衣)」。「良いものを、追加でさらにより良くするもの」「さらに嬉しいおまけ」というイギリス英語です。

アメリカ英語だと、frosting(フロスティング、砂糖衣)になり、the frosting on the cake「ケーキの上のフロスティング」。

 

  • the icing on the cake
    1. 「さらに良くするもの」「おまけ」
  • I love my job and getting public recognition is merely the icing on the cake.
    (私は自分の仕事が大好きで、公的な評価を得られることは単なるおまけだ)
  • He was delighted to have his story published ― getting paid for it was just icing on the cake.
    (彼は自分の物語が出版されて大喜びしており、その対価を受け取ったことはまさに嬉しいおまけだった)
  • It was a great day, but meeting her there was just the icing on the cake!
    (素晴らしい一日だったけれど、そこで彼女に会えたことがまさに最高だった!)
  • The prospects of a change in government banking policy has been the icing on the cake.
    (政府の銀行政策の変更の見通しはまさに喜ばしいものだった)
  • And just to put the icing on the cake he has named it Black Forest Chateau.
    (そしてさらに素晴らしいことに、彼はそれを「ブラックフォレストシャトー」と名付けた)

 

cake hole の意味

cake hole「口」を示すスラング"Shut one's cake hole."(黙れ)と命令形で使われることが多いです。

 

  • cake hole
    1. 「口」
  • Shut your cake hole, Bobby, no one asked for the opinion of a dork like you!
    (ボビー、黙ってろよ。誰もお前みたいな間抜けの意見を求めてない!)
  • Wow, I can't believe you punched that bully right in the cake hole!
    (うわ、あのいじめっ子の顔面を殴るなんて信じられない!)
  • Shut your cake hole! Don't you have enough sense not to talk about that in public?
    (黙ってろ! そんなことを公の場で言わない分別はないのか?)

 

have your cake and eat it too の意味

長いフレーズだけれど、これも定番イディオム。「ケーキを所有して食べる」とは、ケーキを食べながら、それを所有し続けることを言います。

食べればなくなるのは当たり前なので、「食べてもなくならない」というのは不可能。

すなわち、「矛盾する2つのことを両立させる」「両方のいいとこ取りする」という比ゆ表現です。

eat が先で、have が後に来る言い方でも同じです。

 

  • have your cake and eat it too
    1. 「いいとこ取りをする」
  • You can't have your cake and eat it ― if you want more local services, you can't expect to pay less tax.
    (両方を同時に得ることはできない。もっと地域サービスを望むなら、税金を少なく払うことは期待できない)
  • Don't buy a car if you want to walk and stay healthy. You can't eat your cake and have it too.
    (歩いて健康を維持したいなら、車を買わないで。両立はできない)
  • I worked at home so I could raise my family and still earn money ― I guess I wanted to have my cake and eat it too.
    (在宅で働いて家族を養い、収入を得ていた。両方のいいとこ取りをしたかったのだと思う)

 

cake を使った実践会話シーン

cake は文脈によって、いろいろな意味になるスラングです。フォーマルな場では避けたほうが無難だけれど、カジュアルな職場や友人同士ではOK。

「楽勝」「報酬」「魅力」の3パターンで挙げてみます。

 

職場での会話シーン

「簡単だった」系

  • A:"How was the onboarding session with the new hires?"
    (A「新入社員の新人研修期間はどうだった?」)
  • B:"Total cake. They were super engaged and asked all the right questions."
    (B「簡単だった。みんなとても熱心に取り組んでくれて、的確な質問ばかりだったよ」)

 

「報酬が大きい」系

  • A:"You took on the Tokyo pitch solo?"
    (A「東京でのプレゼンは一人でやったの?」)
  • B:"Yeah, but it was cake — closed the deal and got a bonus."
    (B「そう、でも報酬が大きかったよ。契約成立してボーナスをもらえた」)

 

「魅力的な仕事」系

  • A:"That new UX project looks intense."
    (A「新しいUXプロジェクトは大変そうだね」)
  • B:"True, but the budget’s cake. We’ll have room to experiment."
    (B「確かに。でも予算はたっぷりある。試行錯誤する余裕は十分にあるよ」)

 

友人同士の会話シーン

「簡単だった」系

  • A:"You finished the escape room in 20 minutes?"
    (A「脱出ゲームを20分でクリアしたの?」)
  • B:"Cake. We’ve done harder ones in our sleep."
    (B「楽勝。もっと難しいのは寝ながらやったよ」)

 

「報酬がいい」系

  • A:"You’re doing weekend gigs now?"
    (A「今は週末にライブをやってるんだ?」)
  • B:"Yeah, and the pay’s cake. Easy hours, good money."
    (B「うん、給料がいい。楽な時間で、いい収入だよ」)

 

「魅力的な人」系

  • A:"Did you see the new barista at Bean & Co?"
    (A「Bean & Co.の新しいバリスタ見た?」)
  • B:"Total cake. I might start drinking coffee again."
    (B「最高。またコーヒー飲み始めるかも」)

 

よくある質問(FAQ)

「piece of cake」はビジネスシーンで使える?

マーリン

カジュアルなビジネス会話では使えますが、フォーマルな場面(重要な会議、プレゼンテーション、上層部との会話等)では避けるべきです。
代わりに、straightforward(簡単な)、manageable(対処可能な)、not difficult(難しくない)などの表現を使いましょう

 

「cake」は「お尻」を意味する? どういう場面で使われる?

マーリン

cake や cakes は主に若者の間で「魅力的なお尻」を意味するスラングとして使われます。ただし、性的なニュアンスが強いため、相手を不快にさせる可能性が高く、使用には細心の注意が必要です。
使用場面としては、SNS(Instagram、TikTok等)でのコメント、親しい友人同士の冗談、ヒップホップミュージックの歌詞など

 

「the cake is a lie」はどんな時に使える? ゲームを知らなくても大丈夫?

マーリン

the cake is a lie は「約束された報酬が嘘だった」「期待が裏切られた」という意味で使えます。元ネタのゲーム『Portal』を知らなくても問題ありません。現在ではネットミームとして広く認知されています

 

「cake」を使ったスラングで、絶対に覚えるべき表現はどれ?

マーリン

英語初心者~中級者の方が最優先で覚えるべきなのは、以下の3つです。
・piece of cake ➡ 覚え方:ケーキ1切れは簡単に食べられる
・take the cake ➡ 覚え方:ケーキを取れば最高
・icing on the cake ➡ 覚え方:ケーキのアイシングは嬉しいおまけ

 

「piece of cake」と「cakewalk」の違いは?

マーリン

両方とも「とても簡単」という意味ですが、piece of cake は一般的な日常表現、cakewalk はもともと競技や勝負の文脈で「楽勝」「圧倒的勝利」を意味します

まとめ

cake のようなスラングは、辞書に載っていないことも多いです。洋画の台詞や歌詞の中で出てきた時に、「これって、あの意味か」とつながる瞬間がとっても楽しい。

最近の英語教材は、スラングや口語表現もテンポよく学べて、忙しい社会人でも続けやすい設計になっています。

 

AIと英語で会話 

『Speak(スピーク)』は、本物の人のようなリアルなAIキャラとチャットするAI英会話アプリです。

一見、実際の人間かと思ってしまいます。とてもAIが作ったキャラと思えないくらい。でもあくまでAIなので、気を遣う必要はありません。

ネイティブと話してみたいけれど、本当の人間相手だとどうしても気後れしてしまう、という方にもぴったり。

【スピーク】
開発元:Speakeasy Labs

Apple 評価: 4.6
Google 評価: 4.4

少しでも理解の助けになれたら幸いです。お読みいただき、ありがとうございました。

(引用・参照元: Cambridge Dictionary, The Free Dictionary, italki, Rap Dictionary, Streetionary, RedKiwi, Phrase Finder