当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

英単語 cuff の主な意味は、「袖口」。ところが、off the cuff は「即興で、準備なしで」というイディオムです。
「袖口」が、なぜこんな意味になるのでしょう?
この記事では、off the cuff について、意味・語源・日常やビジネスでの使い方をしっかり深掘り解説します。英語初心者の方でも、今日から使えますよ。
- off the cuff の意味
- off the cuff の使い方
- off the cuff の類義語との違い
- ビジネスで使う際の注意点
- on the cuff の意味と使い方
- よくある質問(FAQ)
- まとめ
off the cuff の意味
- off the cuff:
- 「即興で、準備なしで」
形容詞的に使う際は、off-the-cuff と、ハイフンでつながれることがしばしば。
off the cuff:


ちなみに、日本語で cuffs button(カフスボタン)という言い方をするけれど、これは和製英語です。英語では、cufflink。
左右両方なので、通常は cufflinks。複数の -s は、cuff のほうでなく、語の最後に付けます。
off the cuff の語源
このフレーズは、1930年代に、夕食会の集まりなどで講演者が即興で話をする際に、話す内容の簡単なメモをシャツの袖口に書いたことから来たとされています。
他に、映画の初期の頃に、監督がシーンの撮影中に俳優に言いたいことを思い出すために袖口にメモを書いていたという説もあり。
ただ、本当にそういうことをしていたかどうかは、疑問の余地があるそう。
off the cuff の使い方
off the cuff は主に、発言やスピーチに対して使われます。「即興で言う」 「事前に計画も検討もせずに言う」。
文法ルール
- 形容詞として使う場合(名詞の前) ハイフンを付ける (off-the-cuff)
- 副詞として使う場合(動詞の後) ハイフンをつけない (off the cuff)
ただし、補語になる場合でもハイフン表記になったりします。
- I'm just speaking off the cuff here.
(私はここでまったく事前準備なく話している) - I didn't have time to organize my thoughts, so I just spoke off the cuff.
(自分の考えを整理する時間がなかったので即興で話した) - Her remarks were off-the-cuff, but very sensible.
(彼女の発言は即興だったが、とても賢明なものだった) - She delivered a brilliant off-the-cuff speech.
(彼女は見事な即興スピーチを披露した)
日常シーンの例文
日常では、「軽いノリで」「その場の思いつきで」といったニュアンスで使うことが多いです。
- I wrote that poem off the cuff while waiting for the train.
(電車を待っている間に、その詩を即興で書いた) - I made an off-the-cuff joke at dinner, and everyone burst out laughing.
(夕食時に即興のジョークを言ったら、皆が大笑いした) - She gave an off-the-cuff answer when asked about her weekend plans.
(彼女は週末の予定を聞かれ、即興で答えた) - His off-the-cuff suggestion to go hiking turned into the highlight of our trip.
(ハイキングに行くという彼の即興の提案は、私たちの旅行のハイライトとなった) - We decided off the cuff to try the new café.
(その場のノリで新しいカフェに行くことに決めた)
映画の台詞
That's pure O'Malley, baby. Right off the cuff.
「全部オマリーさ。即興のね」The Aristocats(1970)
上記は、映画『おしゃれキャット』のオマリーの台詞です。「それはシェイクスピアからの引用じゃないわね」と言われた際の返し。
シェイクスピアの詩をうたったわけでなく、自分が即興で作った詩だ、と言ってます。
【Amazon Prime Video】
で 『おしゃれキャット』(吹替版)を見る
ビジネスシーンの例文
- The CEO gave an off-the-cuff remark about the new project.
(CEOは新しいプロジェクトについて即興で発言した) - She delivered an off-the-cuff presentation when the projector failed.
(プロジェクターが故障したため、彼女は即興でプレゼンテーションを行った) - Let's ask them to outline a crisis communication plan completely off the cuff.
(彼らに完全に即興で危機管理コミュニケーション計画の概要を説明するように頼もう) - For now, I suggest we come up with an interim response off the cuff.
(今のところは即席の暫定的な回答を出すことを提案する) - I can talk off the cuff about our financial projections.
(財務予測について即興で話すことができる)
off the cuff の類義語との違い
3つの類似フレーズ
off the cuff と同じように、「即興で」行うことを示すフレーズを3つ挙げておきます。
| 意味 | ニュアンス | フォーマル度 | 品詞 | |
|---|---|---|---|---|
| off the cuff | 「準備なしで、即興で」 | その場の思い付き | ややカジュアル | 副詞 |
| wing it | 「即興でやる」 | 準備不足で場当たり的 | カジュアル | 動詞 |
| on the fly | 「臨機応変で、即座に」 | 動きながら即対応 | 中立 | 副詞 |
| on the spur of the moment | 「衝動的に」 | 咄嗟の思い付きや衝動 | カジュアル | 副詞 |
wing it の用法
「準備不足だけど、やるしかないからその場のノリでなんとかする」という感じです。
少し「ハラハラ感」や「適当にやる」というニュアンスが含まれ、かなりカジュアルなスラング的表現。
- wing it:
- 「事前に計画や準備なしに何かを行う」
wing it の起源
1885年に、初めてこのフレーズが記録されたとか。演劇に由来し、俳優が突然他の俳優の代わりを頼まれ、舞台袖(wing)で自分の役を練習する様子を暗示しています。
wing は「台本を知らずに役を演じる」。しばしばプロンプターが舞台装置の一部や舞台袖に隠れて、俳優に台詞を教えていたそう。
- I didn't know I'd have to make a speech — I just had to wing it.
(スピーチをしなくてはならないとは思っていなかったので、即興でやるしかなかった) - I lost my lecture notes, so I had to wing it.
(講義ノートを紛失したので、即興でやるしかなかった) - You've really got to prepare for these things — you can't just wing it.
(こういうことは本当にしっかり準備しないとダメだ。行き当たりばったりではできない)
on the fly の用法
- on the fly:
- 「何か他のことをしながら、準備なしに、あまり深く考えずに素早く行う」
on the fly の起源
on the fly のもともとの意味は「飛行中」。1800年代半ばに、アメリカの野球から来たと考えられています。
ボールが止まるのを待つのではなく、打ち上げられてまだ飛んでいるボールをキャッチすることを意味するそう。
止まることなく、動きながら行う 「進行中の状況に素早く適応する」。
また、第二次世界大戦中の空軍のパイロットに由来するという説もあり。戦闘機の空中戦は、臨機応変の即時の判断がカギです。
- This new rule seems to have been created on the fly.
(この新しいルールは臨機応変に作られたようだ) - Sometimes you have to make decisions on the fly.
(時には即座に決断を下さなければならないこともある) - It was all pretty much done on the fly.
(すべてはほぼ即興で行われた)
on the spur of the moment の用法
spur は「拍車」なので、直訳すれば「瞬間の拍車で」。「適切な瞬間に馬を拍車で煽って走らせる」ことの比ゆ表現です。
- on the spur of the moment:
- 「咄嗟の衝動で」
- I phoned him up on the spur of the moment.
(衝動的に彼に電話をかけた) - We just jumped in a car on the spur of the moment and drove to the seaside.
(ふと思いついて車に飛び乗り海辺へ向かった) - They admitted they had taken a vehicle on the spur of the moment.
(彼らは衝動的に車を盗んだことを認めた)
3つの類似の単語
フレーズではなく、1語で「即興の」という副詞や形容詞もあります。
ad-lib については2パターンあり、ハイフン付きの ad-lib は主に動詞・形容詞(副詞もあり)、ad lib なら副詞・名詞です。
| 意味 | ニュアンス | フォーマル度 | 品詞 | |
|---|---|---|---|---|
| impromptu | 「準備なしで、即興で」 | 準備なしの行為全般 | フォーマル | 副詞・形容詞 |
| spontaneous | 「自発的な」 | 自然に湧き出る感じ | 中立 | 形容詞 |
| ad-lib | 「アドリブで、即興で」 | 舞台芸術やパフォーマンスで | カジュアル | 動詞・形容詞・副詞 |
impromptu の用法
「予定になかった、急ごしらえの」という感じで、「事前準備がない」状態を表する最もフォーマルな表現。
副詞もあるものの、名詞を修飾する形容詞として使われることが一番多いです。
- impromptu:
- 「準備なしで、即興で」
- They often held impromptu meetings in their house.
(彼らはよく家の中で即席の会議を開いた) - Roy came up and just started speaking impromptu.
(ロイがやって来て即興で話し始めた) - The band gave an impromptu concert.
(バンドは即興コンサートを開いた)
spontaneous の用法
計画していたわけでなく、「自然に起こったり行われたりする」ことを表します。
- spontaneous:
- 「自然発生的な」
- The audience burst into spontaneous applause.
(観客は自然と拍手喝采した) - His jokes seemed spontaneous, but were in fact carefully prepared beforehand.
(彼のジョークは即興のようだったが、実際には事前に入念に準備されていた) - We had no plans to do it ― it was a spontaneous thing.
(それをやろうと計画していたわけではなく、自然発生的なことだった)
ad-lib の用法
ラテン語の ad libitum(即興演奏の)の短縮形です。主に舞台・演奏・パフォーマンスで「即興的に差し込む」感じ。
- ad-lib:
- 「アドリブで、即興で」
- She delivered her lines ad lib.
(彼女は台詞をアドリブで話した) - Jazz improv is always a bit ad-lib by design.
(ジャズの即興演奏は、設計上いつも多少のアドリブがある) - My paintings are always fairly ad-lib.
(私の絵はいつもかなり即興的だ)
ビジネスで使う際の注意点
ビジネスシーンで off the cuff を使う場合、いくつか気を付ける点があります。
- フォーマル度に注意:
off the cuff はややカジュアル寄り。公式文書や非常にフォーマルな場では、impromptu(即興で)や extemporaneous(メモなしで、即興で)のほうが適切 - 対象は主に「発言」:
「即興の発言」についてよく使われ、行動やイベント全体には通常使わない - ニュアンスのリスク:
準備不足を言い訳にするニュアンスがあるため、フォーマルな報告書や重要なプレゼンでは避けるべき - 場面選び:
会議やインタビューで「即興コメント」を指すなら自然。ただし、契約書や公式声明に使うと不適切
誤用しやすいポイント
off-the-cuff は、「スピーチ」「発言」「コメント」などの「話す行為」に対して使われるのが一般的で、計画、会議、文書作成などに使うと違和感があります。
- We organized an off-the-cuff meeting yesterday.
- We organized an impromptu meeting yesterday.
(昨日急遽会議を設定した)
- The company launched an off-the-cuff campaign.
- The company launched a spontaneous campaign.
(会社は自発的なキャンペーンを開始した)
- She wrote an off-the-cuff report for the client.
- She wrote a quick, ad-hoc report for the client.
(彼女はクライアントのために急いで臨時のレポートを書いた)
ad-hoc は「その場しのぎの」。
on the cuff の意味と使い方
off the cuff の off を on にすると、どうなるでしょう?
on the cuff はアメリカ英語のスラングで、off the cuff と対になっているように見えて、実際はまったく別の意味を持ちます。
on the cuff の意味は2つ。ひとつは「ツケで」「クレジットで」、もうひとつは「無料で」。


- on the cuff:
- 「ツケで」「クレジット払いで」
- 「無料で」
「ツケで」
on the cuff は on credit(クレジット払いで)と同じ意味です。その場で支払うのではなく、後払いをすること。put~on the cuff は「(~を / ~の)ツケにする」。
- I decided to buy this one on the cuff.
(クレジットでこれを買うことに決めた) - They don't let you buy groceries on the cuff.
(彼らはツケで食料品を買うことはさせない) - He tried to hire a detective on the cuff.
(彼は探偵をクレジット払いで雇おうとした) - We can't put anything more on the cuff.
(これ以上何もツケで買うことはできない) - They asked to be put on the cuff until they got their monthly check.
(彼らは毎月の小切手を受け取るまでツケにしてくれるよう頼んだ)
「無料で」
支払いの必要がないこと。for free(無料で)と同じ。レストランなどで、料金はお店もちで無料サービスになっているドリンクや食事についてよく使われます。
on the house(店のおごりで)と似てますね。
- He enjoyed his meal the more because it was on the cuff.
(無料だったため、彼はより一層食事を楽しんだ) - We hope these drinks are on the cuff.
(これらの飲み物が無料だといい) - After the waiter spilled those drinks on my wife, the manager offered us our meal on the cuff.
(ウェイターが妻に飲み物をこぼした後、マネージャーは食事を無料にすると申し出た)
ただし、on the cuff はいつもイディオムなわけでなく、普通に「袖口に」の意味でも使われます。
- David noticed an old stain on the cuff Clyde's lower wrist.
(デビッドはクライドの手首の下の袖口に古い染みがあるのに気づいた)
on the cuff の由来

由来説
on the cuff の由来も、はっきりしませんでした。よく言われるのは、昔バーテンダーが白い袖口に客の代金を書き留めていたというもの。
袖口に書き留めることは同じなのに、なぜ off と on になるのか。それについてはナゾが残ります。
由来説
別の説として、男性用シャツの cuff は取り外し可能で、何かを買うお金が足りない時、ツケを返済するまでシャツの袖口を担保にしていた、だったり。
由来説
仕立て屋が生地のサンプルを袖口に挟んでいたことに由来する、という説もあります。仕立て屋は生地を見たいと言う客に、袖口から生地サンプルを出して見せていました。
これは「オン・ザ・カフ」と呼ばれ、やがて、その場で代金を支払わずに仕立てを行うことを指すようになったそう。
由来説
さらに、ポーカーなどのカードゲームで、プレイヤーはすぐに支払う代わりに、シャツの袖口に借金を書き留めることがよくありました。
後払いにすることで、ゲームを中断することなく続けられたわけですね。こういったギャンブルから来たとも言われます。
いずれにせよ、本当の起源は不明です。
on the cuff の紛らわしい例
on the cuff の2通りの意味は、文脈からの判断になるため混同しやすいです。その場合は、別の表現を使うほうがよいでしょう。
飲食店での会話
- The bartender gave me a drink on the cuff.
(バーテンダーは無料で飲み物をくれた / バーテンダーはツケで飲み物をくれた)
- 「ツケで」の場合は、put~on my tab(~を / ~のツケにしておく)を使うと誤解が少ない
- 「無料で」の場合は、for free を使うと明確
ビジネス取引
- They provided the software on the cuff.
(彼らは無料でソフトウェアを提供した / 彼らは後払いでソフトウェアを提供した)
- 「後払いで」の場合は、on credit
- 「無料で」の場合は、at no charge(無料で)
友人同士のやり取り
- He fixed my bike on the cuff.
(彼は無料で私の自転車を修理してくれた / 彼は後払いで私の自転車を修理してくれた)
- 「後払いで」の場合は、on credit
- 「無料で」の場合は、for free(無料で)
よくある質問(FAQ)
「off the cuff」は形容詞? 副詞?

主に副詞として使われ、I spoke off the cuff.(即興で話した)のように動詞を修飾します。また、名詞を修飾する場合は、off-the-cuff remark のようにハイフン付きで形容詞的に使われることもあります
「off the cuff」と「wing it」の違いは何?

両方とも「即興で行う」という意味で、ほぼ同義です。ただし、off the cuff は発言やスピーチに特化して使われることが多く、wing it はプレゼン、演技、試験など幅広い状況で使えます。
フォーマル度は同程度で、どちらも話し言葉的な表現です
「off-the-cuff」のハイフンはいつ必要?

名詞を修飾する形容詞として使う場合は、ハイフンが必要です。副詞として使う場合は、ハイフンなしで書きます
「off the cuff」の発音は?

「オフザカフ (off-the-cuff)」のように聞こえます。発音記号は /ɔf ðə kʌf/ 。
off の o は日本語の「オ」より口を大きく開け、cuff は「カッフ」でなく「カフ」です
「on the cuff」は使っても良い?

on the cuff は「ツケで/後払いで/無料で」の意味で、off the cuff のような「即興で」の意味ではありません。混同されやすいので注意が必要です。
日本人にとって on the cuff という表現は馴染みが薄く、誤用されやすいため、あえて取り上げないか、明確に違いを説明するのが安全です
まとめ
| 意味 | |
|---|---|
| off the cuff | 「即興で、準備なしで」 |
| on the cuff | 「ツケで、無料で」米スラング |
対人でないスピーキング
『You Can Speak』はPC、スマホで利用できるスピーキング学習プログラムです。対人ではありません。
スピーキング特化型で、日本語で示された意味を、指定秒数以内に声に出して英語で言う、というレッスン。すぐに答えなければいけないというのがポイント。
英語表現は、それを実際に使ってみることで定着が一気に進みます。
インターネット英語スピーキング上達教材【YouCanSpeak】![]()
ブラウザ上で、まずは無料のお試し版を。
少しでも理解の助けになれたら幸いです。お読みいただき、ありがとうございました。
(引用・参照元: IMDb, Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins dictionaries, Idiom Origins, The Idioms, CrossIdiomas.com, Grammarist, LDOCE)