英語の小箱

気になるフレーズをさくっと深掘り

英語の小箱

「in a mood」 の意味とは? 使い方を例文付きで徹底解説【英語表現】

当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

「~したい気分」 は英語でどう言う?

 

mood は「気分」

「気分」は「ある状況によってもたらされる気持ち」のこと。ある程度の期間継続するものの、want ほど強い「感情」ではありません。

mood は、そんなふわっとした気持ちを表したい時によく使われる語です。in the mood for は「~したい気分で」

怒りのエイ
「したい気分」ってなんだよ。「したい」でいいじゃん
目閉じのソウ
「したい」よりもっと漠然とした気持ちかな

mood には a が付いたりもします。the が a に変わって in a mood になると…? ちょっと面白い違いが出て来ます。

 

  • in a mood:
    1. 「機嫌が悪い」
    2. 「~の気分だ」 mood の前に形容詞が付いて

 

in a mood は、主に「不機嫌な状態」を表しますが、in a good mood のように形容詞を伴うと、「~な気分」という意味です。

意外と意味の幅が広い in a mood について、今日から使いこなせるように深掘り解説していきます。

 

in a mood の意味と使い方

mood「気分」や「雰囲気」。通常数えられる名詞のため、a も複数の -s も付けられます。

in a mood だけだと、「不機嫌な状態にある」こと。怒りやイライラなど、もろもろのネガティブな気分の時です。

  • He’s been in a mood all day.
    (彼は一日中機嫌が悪かった)
  • I wonder why he's in such a mood today.
    (今日どうして彼はそんなに機嫌が悪いのだろう)
  • Ignore him ― he's in a mood.
    (彼を無視して。彼は機嫌が悪い)
  • She knew that Brian was in a mood this morning.
    (彼女はブライアンが今朝機嫌が悪いことを知っていた)

 

声のトーン・表情から判断

ひとくちに「機嫌が悪い」と言っても、ニュアンスはさまざまです。

たとえば、話し手が "He's in a mood." と言ったとしても、心配そうな様子なら「彼は落ち込んでいる」という意味合いになり、怒っているなら「彼は腹を立てている」といった感じかもしれません。

声のトーンや表情、身振り手振りから示される部分も大きいです。

 

なぜ「不機嫌」を表すのか?

mood は、古英語の mōd に由来します。mōd は、単に「気分」という意味だけでなく、「心」「精神」「勇気」「怒り」などさまざまな感情や態度を表していました。

もともとは、ポジティブな意味もネガティブな意味も含む中立的な単語なので、形容詞を伴って表現するのが正式です。

ただ、不機嫌な状態のほうが認識されやすいため、次第に形容詞を省略した in a mood だけで「不機嫌」を意味するようになったようです。

英語の慣用句でよくある「省略の原則」ですね。

be in a mood は、必ずしも「機嫌が悪い」ことを示すわけではないものの、多くの場合そのように解釈されます。

 

どんな「気分」かを表す

「in a mood to不定詞」 の用法

in a mood to の後ろに to不定詞やthat節を続けて、どんな気分か表すこともできます。

 

  • in a mood to不定詞 / that節:
    1. 「~の気分だ」
  • It looked safe enough, and neither of us was in a mood to test it.
    (十分安全そうに見えたし、私たちのどちらもそれを試す気分ではなかった)
  • Neither of us was in a mood to dicker.
    (私たちのどちらも交渉する気分ではなかった)
  • If you are in a mood to be frightened by what is beyond the curtains, Marcus's selection does the job.
    (カーテンの向こうに何があるのか怖がりたい気分なら、マーカスのセレクションがぴったりだ)
  • Virginia liked to watch them when they were in a mood that required that they be handled with extreme care.
    (バージニアは彼らが極度の注意を要する気分の時、彼らを観察するのが好きだった)

 

「in a 形容詞 mood」 の用法

in a good mood(機嫌がよい)や in a bad mood(機嫌が悪い)のように、mood の前に形容詞が付いて、いろいろな気分を表します。

in a mood は「どんな気分なのか」心の状態を示す

意味 ニュアンス
in a good mood 「機嫌がいい、上機嫌だ」 最も一般的なポジティブな表現。気分が良い状態を明確に示す
in a bad mood 「機嫌が悪い、不機嫌だ」 in a mood 単独の場合より、直接的で強調された表現
in a cheerful mood 「陽気な気分だ」 good mood よりも具体的な「陽気さ」を強調
in a playful mood 「遊び心のある気分だ」 遊びたい、ふざけたいという気持ちを表す
in a reflective mood 「熟考する気分だ」 過去や将来について深く考える状態を示す
in a somber mood 「陰鬱な気分だ」 悲しい、暗い、深刻な気分を表す
in a pensive mood 「物思いにふける気分だ」 深く考え込んでいる、内省的な状態を示す
  • At the beginning of the negotiations, he was in a confident mood.
    (交渉の初めの頃、彼は自信に満ちた様子だった)
  • Don't talk to Miranda today ― she's in a terrible mood!
    (今日はミランダに話しかけないで。彼女は最悪な気分なんだ!)
  • She was in a bullish mood about the future of the company.
    (彼女は会社の将来について強気な気分だった)
  • The drink had put him in an amiable mood.
    (その飲み物で彼は和やかな気分になった)
  • Watch what you say; he's in a foul mood.
    (発言に気をつけて。彼は機嫌が悪い)

 

日常会話・ビジネスシーンでの使い方

日常会話の例文

  • The cat's in a mood; it hissed at me when I tried to pet it.
    (猫が不機嫌だ。撫でようとしたらシャーって言われた)
  • After finishing the big project, everyone was in a relaxed mood.
    (大きなプロジェクトを終えて、みんなリラックスした気分だった)
  • She's been in a grumpy mood all morning, probably because she didn't get enough sleep.
    (彼女今朝からずっと不機嫌だよ。たぶん寝不足なんだろう)
  • Let's put on some music! I'm in a dancing mood tonight!
    (音楽かけよう! 今夜は踊りたい気分だ!)

 

ビジネスシーンの例文

  • The CEO has been in a rather stern mood since the quarterly report came out.
    (四半期報告書が発表されて以来、CEOはかなり厳しい態度をとっている)
  • Our client was in a demanding mood, pushing for more concessions.
    (クライアントは要求的な態度でさらなる譲歩を迫ってきた)
  • The founder was in an optimistic mood, presenting a bright future for the startup.
    (創業者は楽観的な様子でスタートアップの明るい未来を提示した)
  • The team was in a collaborative mood, brainstorming innovative solutions for the new project.
    (チームは協力的なムードで新しいプロジェクトのための革新的な解決策をブレインストーミングしていた)

不機嫌な女性

 

in a mood の関連表現

in one of one's moods

in one of one's moods はイディオムで「機嫌が悪い」。直訳すれば「その人の気分のひとつで」。特に「怒りっぽい気分」や「不機嫌な気分」の状態です。

one's が付くことで、その人の「いつもの気分」を示します。すなわち、「その人によくある怒ったりイライラしている状態」というニュアンス。

単なる一時的な不機嫌ではなく、その人の性格や行動パターンの一部として認識されている mood です。

 

  • in one of one's moods:
    1. 「いつものように機嫌が悪い」
  • Don’t talk to her. She’s in one of her moods.
    (彼女に話しかけないで。彼女はいつものように機嫌が悪い)
  • Tim's in one of his moods so I'm keeping out of his way.
    (ティムはいつものように機嫌が悪いので、彼の邪魔をしないようにしている)
  • Whenever he's stressed, Dad gets in one of his moods.
    (ストレスを感じると、父はいつも機嫌が悪くなる)
  • she's in one of her moods after that argument.
    (あの口論の後、彼女はいつもの不機嫌な状態になっている)

 

話し手がその人の行動パターンを熟知していることを示し、ある種の諦めや理解のニュアンスを含んでいます。

 

in no mood

in no mood「~の気分ではない」。たいてい不機嫌だったり疲労しているために、「その気がまったくない」という強い否定の気持ちです。

in the mood の否定形で、何かの行動や物事に対する意欲が欠如した状態。

 

  • in no mood:
    1. 「~の気分ではない」 強い否定
  • George was in no mood to be sociable.
    (ジョージは社交的になる気分ではなかった)
  • He was in no mood for being polite to visitors.
    (彼は訪問者に対して礼儀正しく接する気分ではなかった)
  • I tried to make him laugh, but he was in no mood for jokes.
    (彼を笑わせようとしたが、彼は冗談を言う気分ではなかった)
  • Please calm down — I'm in no mood to deal with silliness today.
    (落ち着いてください。今日はくだらないことをする気分じゃない)
  • I'm in no mood, so if you're going to whine, take it to Dad.
    (気分じゃないから、愚痴を言うならお父さんに言いなさい)

 

類似表現との使い分け

in a mood と feel の違い

「in a 形容詞 mood」「feel+形容詞」は一見似ていますね。たとえば、以下の例文はどちらも、話し手の「気分がいい」ことを伝えるものです。

  • I’m in a good mood today.
    (今日は気分がいい)
  • I feel good today.
    (今日は気分がいい)

 

ただ、意味合いが異なります。in a mood のほうは「機嫌」、feel は「気分」と考えると分かりやすいでしょう。

 

基本の意味 焦点 特徴
in a 形容詞 mood 「機嫌」 一時的な感情の状態 他者の視点としても使える
feel+形容詞 「気分」 主観的な感情・感覚 自分自身の内面を描写する

 

例文で比較

  • She’s in a romantic mood tonight.
    (彼女は今夜ロマンチックな雰囲気に浸ってる)
    雰囲気や空気感
  • She feels romantic tonight.
    (彼女は今夜ロマンチックな気分だ)
    内面的な感情
  • He’s in a silly mood — he just put googly eyes on the printer.
    (彼はふざけた気分で、プリンターにグルグル動く目を付けた)
    行動に現れる一時的な気分
  • He feels silly for forgetting his own birthday.
    (彼は自分の誕生日を忘れてバカみたいに思っている)
    自分の行動に対する自己評価

 

in a mood と in the mood の違い

in the mood「~したい気分だ」「~する気になっている」。何らかの欲求や意向を示し、行動への積極的で前向きな気分です。

通例、in the mood の後には、「for+名詞 / 動名詞」または「to不定詞」が続きます。

 

意味 ニュアンス
in a mood to不定詞 / that節 「~の気分だ」 漠然とした「ある気分」。一時的な「状態」に焦点を当てる
in the mood to不定詞 / for+名詞 「~したい気分だ」 特定の行動・欲求に向けた「その気分」。「意欲」に焦点を当てる

 

in the mood の用法

  • in the mood:
    1. 「~したい気分だ」 for+(動)名詞 や to不定詞 が続いて

in the mood は「したい気分」というやんわりした願望を示す

  • We really felt in the mood for a party.
    (本当にパーティー気分になった)
  • I'm really in the mood for ice cream today.
    (今日は本当にアイスクリームが食べたい気分だ)
  • I’m in the mood for going out and having a good time.
    (出掛けて楽しい時間を過ごしたい気分だ)
  • He seemed to be in the mood to fight.
    (彼は戦う気分のようだった)
  • Are you in the mood to go to a play with me tonight?
    (今晩一緒に演劇に行く気分?)

 

not in the mood

また、否定文のnot in the mood は「~したい気分ではない」in no mood より柔らかい表現で、「今のところそれはしたくない」という気持ちを表します。

 

  • not in the mood:
    1. 「~したい気分ではない」 in no mood より柔らかい表現
  • I'm not really in the mood for shopping.
    (あまり買い物をする気分じゃない)
  • Dad's just not in the mood to go out to dinner tonight.
    (父は今夜は夕食に出かける気分じゃない)
  • I don’t want to talk about it now. I’m not in the mood.
    (今はそれについて話したくない。その気分じゃない)
  • I'm really not in the mood to listen to death metal right now.
    (今はデスメタルを聴く気分じゃない)
  • I'm in the mood to argue about whose turn it is to do the dishes.
    (皿洗いの順番について言い争う気分じゃない)

in a moodとin the moodの意味

 

feel like の用法

また、in the mood for の他に、feel like も「したい気分」を言う時に使われます。

ノーマルのソウ
feel like を使って「したい気分」を示してもいいが…
困りのエイ
「いいが」…?
横目のソウ
feel like には他の意味もある

feel like というフレーズは、「~したい気分だ」と「~のような気がする」の2通りの意味があるので、注意が必要です。

 

  • feel like:
    1. 「~したい気分だ」
    2. 「~のように感じる」

 

「~したい気分だ」

この意味では、feel like の後ろは、名詞か動名詞が続きます。

怒りのエイ
どっちの意味なのか、どうやって区別するわけ?
目閉じのソウ
文脈、および前後関係

 

  • feel like+(動)名詞:
    1. 「~したい気がする」
  • I feel like a drink.
    (お酒が飲みたい気分だ)
  • Joe says he feels like Mexican food.
    (ジョーはメキシコ料理が食べたいと言う)
  • We all felt like celebrating.
    (私たち全員お祝いしたい気分だった)
  • He felt like bursting into tears.
    (彼は泣き出したい気分だった)
  • He didn’t feel like talking after the meeting.
    (会議の後、話す気分じゃなかった)

 

in the mood と feel like の使い分け

in the mood

  • 感情的・心理的な状態を表す
  • ある行動に対して、気分が乗っているかどうかに焦点がある
  • 気分・雰囲気に左右される

 

feel like

  • 具体的な欲求や行動への意欲を表す
  • 「〜したい」「〜を食べたい」など、行動に直結することが多い
  • よりカジュアルで日常的

 

意味 焦点 フォーマル度
in the mood to不定詞 / for+名詞 「~の気分だ」 感情・雰囲気・心理状態 ややフォーマル
feel like+名詞 / 動名詞 「〜したい気分だ」 行動への意欲・欲求 カジュアル
  • I'm in the mood for a movie.
    (映画の気分だ)
    気分が乗っているかどうかに焦点がある
  • I feel like watching a movie.
    (映画を観たい気分だ)
    具体的な行動への欲求

 

「~のように感じる」

この意味では、主語は「人」でも「物事」でも使えます。「物事」が主語の時は、「(物事が)~のように感じられる」

他に、しばしば「(物事が)~のような手触りだ」の意味でも使われます。

 

  • 「人」feel like:
    1. 「(人が)自分を~のように感じる」
  • I felt like a complete idiot.
    (私は完全な馬鹿のように感じた)
  • They felt like outsiders.
    (彼らは部外者のように感じた)
  • I’ve been feeling like hell all week.
    (今週ずっと地獄のように感じた)

 

  • 「物事」feel like:
    1. 「(物事が)~のように感じられる」
    2. 「(物事が)~のような手触りだ」
  • The place still feels like a small fishing village.
    (その場所は今でも小さな漁村のような気がする)
  • This feels like some one else's drama.
    (これは他人のドラマのように感じる)
  • The six months that she was away felt like an eternity to me.
    (彼女が離れていた6か月間は私にとって永遠のように感じられた)
  • This wallet feels like leather.
    (この財布は革のような手触りだ)

 

feel like+名詞節 は誤り?

本来、like の後に来るのは名詞なので、名詞節が続く形は、イギリス英語では正しい用法でないと考えられています。

feel に文節が続く場合、feel as iffeel as though 使うほうが適切です。「まるで~であるかのように感じる」の意味ですね。

ただ、特にアメリカ英語の口語では、feel as if/though の代わりとして、feel like が使われたりもします。

 

feel like+名詞節

  • He felt like he'd run a marathon.
    (彼はまるでマラソンを走ったような気分だった)
  • I feel like I'm going to be sick.
    (気分が悪くなりそうだ)
  • We never felt like we were rich.
    (決して裕福だと感じたことはなかった)

 

feel as if/though+名詞節

  • It felt as though he had run a marathon.
    (彼はまるでマラソンを走ったような気分だった)
  • She felt as though she was going to cry.
    (彼女は泣きそうになった)
  • I feel as if nobody cares.
    (誰も気にしていないような気がする)

feel likeに名詞節は続くか

 

feel like のジョーク

feel like がどちらの意味かは、たいてい文脈から判断できるのではないでしょうか。もっとも、feel like の2つの用法を使ったこんなジョークもあります。

  • A: "I feel like hot coffee today."
    (今日はホットコーヒーが飲みたい気分だ)
  • B: "Well, you don't look like hot coffee."
    (え、きみはホットコーヒーには見えないよ)

 

Aさんは「~が欲しい気分だ」の意味で言い、対してBさんは「自分を~のように感じる」の意味でとらえてます。英語の親父ギャグ。

 

よくある質問

「in a mood」はどんな意味?

マーリン

主に「機嫌が悪い」「特定の気分の状態である」という意味です。形容詞を伴う場合は、具体的な気分を表すことができます

 

「in a mood」と「in the mood」の違いは何?

マーリン

in a mood は特定の気分、対して in the mood は何かをしたい気分という意味です

 

「in a mood」の後に何が続く?

マーリン

「in a mood for+名詞」や「in a mood to不定詞」となり、「何かをする気分だ」というニュアンスになります

 

似た表現・同じ意味のフレーズはある?

マーリン

feel like や in the mood for は「〜したい気分だ」を表します。前置詞や動名詞の使い方が異なるので注意です

 

まとめ

「したい気分」に焦点を当て、in a mood と in the mood の違いや、feel like を取り上げてみました。in the mood と feel like は、日常とてもよく使う表現です。

何度も口に出して発音練習すると、記憶も補強されて身についていきますよ。

 

AIと英語で会話

『Speak(スピーク)』は、本物の人のようなリアルなAIキャラとチャットするAI英会話アプリです。

一見、実際の人間かと思ってしまいます。とてもAIが作ったキャラと思えないくらい。でもあくまでAIなので、気を遣う必要はありません。

ChatGPTを開発したOpenAIと提携し、最先端のAI技術を活用しています。いろいろなシチュエーションでのロールプレイ形式。

AIチューターと24時間いつでもフリートークができ、発音の細かいチェックもしてくれます。

ネイティブと話してみたいけれど、本当の人間相手だとどうしても気後れしてしまう、という方にもぴったりです。

英語が間違っていても、全然OK。AIとどんどん話して慣れていけばよいかと思います。まずは、始めること、一歩を踏み出す勇気をがあれば大丈夫。

【スピーク】
開発元:Speakeasy Labs

Apple 評価: 4.6
Google 評価: 4.4

少しでも理解の助けになれたら幸いです。お読みいただき、ありがとうございました。

(引用・参照元:Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, LDOCE, Online Ethymology Dictionary, Wikipedia, English Language & Usage Stack Exchange