スポンサーリンク

「in a mood」 と 「in the mood」 の違いは? 「したい気分」 の英語

当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

「~したい気分」 は英語でどう言う?

 

「したい気分」の英語

怒りのエイ
「したい気分」ってなんだよ。「したい」でいいじゃん
目閉じのソウ
「したい」よりもっと漠然とした気持ちかな

「~したい」は want to不定詞 などでいいと思うけれど、「~したい気分」とは?

「気分」は、「ある状況によってもたらされる気持ち」のこと。ある程度の期間継続しますが、want ほど強い「感情」ではありません。

そんなふわっとした気持ちを表したい時、よく使うのは in the mood forfeel like でしょう。

 

in a mood の用法

mood「気分」や「雰囲気」といった意味で、通常数えられる名詞のため、a が付いたり複数の -s が付いたりします。

ただ、mood に a が付く時と the が付く時があります。実は、これ、わりと重要なポイントです。a が付くか the が付くかで、全体の意味が微妙に違ってきます。

in a mood は「どんな気分であるか」という状態です。

in a mood だけで、「不機嫌な状態にある」ことを示します。怒りやイライラなど、もろもろのネガティブな気分の時。

また in a good mood(機嫌がよい)や in a bad mood(機嫌が悪い)のように、mood の前に形容詞が付いて、どんな気分かを表したりもします。

in a mood+for (動)名詞」や「in a mood+to不定詞の形の場合は、「それをするような気分だ」。

 

  • in a mood:
    1. 「機嫌が悪い」
    2. 形容詞が付いて、どんな気分か表す
    3. 「~のような気分だ」 for+(動)名詞 や to不定詞 が続いて

 

形容詞が付く場合

  • Don't talk to Miranda today ― she's in a terrible mood!
    (今日はミランダに話しかけないで。彼女は最悪な気分なんだ!)
  • He’s been in a mood all day.
    (彼は一日中機嫌が悪かった)
  • She was in a bullish mood about the future of the company.
    (彼女は会社の将来について強気な気分だった)
  • The drink had put him in an amiable mood.
    (その飲み物で彼は和やかな気分になった)

 

for+(動)名詞 や to不定詞 が続く場合

  • The voters seem to be in a mood for change.
    (有権者は変化を望んでいるように見える)
  • I'm kind of in a mood to go on a hike today.
    (今日はハイキングの気分だ)

 

in one of one's moods

例外的に、mood に -s が付く場合があります。in one of one's moods「機嫌が悪い」というイディオムです。

直訳すれば「いくつかの気分のうちのひとつ」なので、in a mood と同じと言えば同じなのかも…?

 

  • in one of one's moods:
    1. 「機嫌が悪い」
  • Don’t talk to her. She’s in one of her moods.
    (彼女に話しかけないで。彼女は機嫌が悪い)
  • Tim's in one of his moods so I'm keeping out of his way.
    (ティムは機嫌が悪いので、私は彼の邪魔をしないようにしている)
  • She was not in the best of moods.
    (彼女は機嫌があまりよくなかった)

 

in no mood for

in no mood for (動)名詞」や「in no mood to不定詞」は「~の気分ではない」。たいてい不機嫌な状態を表します。

 

  • in no mood:
    1. 「~の気分ではない」 for+(動)名詞 や to不定詞 が続いて
  • George was in no mood to be sociable.
    (ジョージは社交的になる気分ではなかった)
  • He was in no mood for being polite to visitors.
    (彼は訪問者に対して礼儀正しく接する気分ではなかった)
  • I tried to make him laugh, but he was in no mood for jokes.
    (彼を笑わせようとしたが、彼は冗談を言う気分ではなかった)

 

in a mood と in the mood

一方、in the mood「~したい気分だ」「~する気になっている」と、何らかの欲求や意向を示します。

たいてい「in the mood for~」のように前置詞の for が続き、for の後には名詞や動名詞が来ます。「in the mood+to不定詞」でもOK。

ここで、「あれ?」と思われるでしょう。というのも、in a mood でも同じように「~のような気分」を示しました。

似ているものの、ニュアンスはわりと違います。in a mood「何かに向いている気分」in the mood「漠然と何かをしたい気分」

in the mood のほうが、「したい」という気持ちが若干強いです。

否定文は、no でなく、not を使います。

 

  • in the mood:
    1. 「~したい気分だ」 for+(動)名詞 や to不定詞 が続いて
  • I'm not really in the mood for shopping.
    (あまり買い物をする気分じゃない)
  • I'm really in the mood for ice cream today.
    (今日は本当にアイスクリームが食べたい気分だ)
  • I don’t want to talk about it now. I’m not in the mood.
    (今はそれについて話したくない。その気分じゃない)
  • He seemed to be in the mood to fight.
    (彼は戦う気分のようだった)

in a moodとin the mood

 

feel like の用法

ノーマルのソウ
feel like を使って「したい気分」を示してもいいが…
困りのエイ
「いいが」…?
横目のソウ
feel like には他の意味もある

feel は「感じる」。feel の後には形容詞が来たり名詞が来たり文節が来たり、いろいろな使われ方をします。「~したい気分」と言いたい時は、feel like でも構いません。

ただ、feel like というフレーズは、意味が2通りです。「~のような気がする」と「~したい気分だ」

 

  • feel like:
    1. 「~のように感じる」
    2. 「~したい気分だ」

 

「~のように感じる」

この意味では、主語は「人」でも「物事」でも使えます。「物事」が感じるってどういうこと? と思われるかもですが、詳しくは後ほど。

 

主語が「人」の場合

まずは、主語が「人」の場合。like の後に名詞が続く時は、「自分を~のように感じる」または「自分を~にいるように感じる」

 

  • 「人」feel like:
    1. 「人が自分を~のように感じる」
  • I felt like a complete idiot.
    (私は完全な馬鹿のように感じた)
  • They felt like outsiders.
    (彼らは部外者のように感じた)
  • I’ve been feeling like hell all week.
    (今週ずっと地獄のように感じた)

 

主語が「物事」の場合

「物事」が主語になると、「(物事が)~のように感じられる」です。「誰が」については言及されていないものの、そのように感じるのは「人」ですね。

他に、しばしば「(物事が)~のような手触りだ」の意味でも使われます。

 

  • 「物事」feel like:
    1. 「物事が~のように感じられる」
    2. 「物事が~のような手触りだ」
  • The place still feels like a small fishing village.
    (その場所は今でも小さな漁村のような気がする)
  • This feels like some one else's drama.
    (これは他人のドラマのように感じる)
  • The six months that she was away felt like an eternity to me.
    (彼女が離れていた6か月間は私にとって永遠のように感じられた)
  • This wallet feels like leather.
    (この財布は革のような手触りだ)

 

feel like+名詞節 は誤り?

本来、like の後に来るのは名詞なので、名詞節が続く形は、イギリス英語では正しい用法でないと考えられています。

feel に文節が続く場合、「まるで~であるかのように感じる」は、feel as iffeel as though が適切です。

ただ、特にアメリカ英語の口語では、feel as if/though の代わりとして、feel like が使われたりもします。

 

feel like+名詞節
  • He felt like he'd run a marathon.
    (彼はまるでマラソンを走ったような気分だった)
  • I feel like I'm going to be sick.
    (気分が悪くなりそうだ)
  • We never felt like we were rich.
    (決して裕福だと感じたことはなかった)

 

feel as if/though+名詞節
  • It felt as though he had run a marathon.
    (彼はまるでマラソンを走ったような気分だった)
  • She felt as though she was going to cry.
    (彼女は泣きそうになった)
  • I feel as if nobody cares.
    (誰も気にしていないような気がする)

feel likeに名詞節は続くか

 

「~したい気分だ」

「~したい気分だ」の意味では、feel like の後ろは、名詞か動名詞が続きます。

怒りのエイ
どっちの意味なのか、どうやって区別するわけ?
目閉じのソウ
文脈、および前後関係

 

  • feel like+(動)名詞:
    1. 「~したい気がする」
  • I feel like a drink.
    (お酒が飲みたい気分だ)
  • Joe says he feels like Mexican food.
    (ジョーはメキシコ料理が食べたいと言う)
  • We all felt like celebrating.
    (私たち全員お祝いしたい気分だった)
  • He felt like bursting into tears.
    (彼は泣き出したい気分だった)

 

feel like のジョーク

feel like がどちらの意味かは、たいてい文脈から判断できるのではないでしょうか。もっとも、feel like の2つの用法を使ったこんなジョークもあります。

  • A: "I feel like hot coffee today."
    (今日はホットコーヒーが飲みたい気分だ)
  • B: "Well, you don't look like hot coffee."
    (え、きみはホットコーヒーには見えないよ)

 

Aさんは「~が欲しい気分だ」の意味で言い、対してBさんは「自分を~のように感じる」の意味でとらえてます。英語の親父ギャグ。

 

まとめ

in the mood for も feel like も大体同じ意味で使えます。ただ、feel like は意味が2通りあるのでご注意を。

 

AIと英会話レッスン

「gymglish」はちょっと面白いAIとの英語レッスンです。聞き取れない時はAIが繰り返したり、別の言葉に言い換えたりしてくれます。もう、生きてる人間のレベル。

マンガを読むような感覚で、イラストが描かれた画面を見ながら行います。自由会話もできるし、レベル調整も、すべてAIです。

対人でないというのが、本当に気楽。好きな時に、好きなようにできるのが何より有難い。

【gymglish】
レッスン時間は1日15分。

少しでも理解の助けになれたら幸いです。お読みいただき、ありがとうございました。

(引用・参照元:Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, LDOCE)