スポンサーリンク

「pull off」 の3つの用法と起源 「引っ張る」 の意味じゃない?

当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

pull off の3つの用法と起源

 

「プルトップ」は英語?

目閉じのソウ
缶ジュースの飲み口のタブを引っ張って開ける方式を、何と言う?
怒りのエイ
「プルトップ」だろ。それくらい知ってる
横目のソウ
日本語だとそうなる。英語では?
困りのエイ
…「プルトップ」じゃないのは分かった

pull-top(または、pop-top)は「飲み口が引き上げ式の(缶)」と一応辞書に載ってるものの、あまり英語としては使わなさそうです。

pull tab ならあります。「プルタブ」は、缶を開けるために引っ張るリングの部分を指しますね。これは主にアメリカ英語で、イギリス英語だと ring pull です。

日本語で言われる stay-on tab(ステイオンタブ)については、検索しても見つけられませんでした。

 

pull tabとring pull

 

pull off の用法

pull の基本は「引く」「引っ張る」。pull off はよく使われるフレーズですが、まったく異なる3つの用法があります。

 

  • pull off:
    1. 「成し遂げる」
    2. 「引き離す」
    3. 「車を道路脇へ停める」

 

「成し遂げる」

pull off(または、pull~off)は「(困難な事)を成し遂げる」「成功する」。苦難や困難に直面しても、何かをやり遂げることを表します。

この意味では、「何を」成し遂げるかを示す必要があります。pull it off と目的語が漠然とした it になる時は、「うまくいく」のような訳でいいでしょう。

 

  • pull off( ):
    1. 「~を成し遂げる」
    2. 「~をうまくやる」
  • If they're able to pull off the merger, they would form the largest single corporation in the world.
    (合併がうまくいけば、世界で最大の単一企業になるだろう)
  • I can pull it off. Do you think you can pull off this deal?
    (私ならやり遂げられる。きみは自分がこの契約を成功させられると思うか?)
  • The team pulled off a last-minute victory after being down 15 points at halftime.
    (ハーフタイムで15点差をつけられたが、土壇場で勝利を成し遂げた)

 

映画『ヒーロー 靴をなくした天使』(原題:Hero)にも、こんな台詞があります。

You sure we can pull this off?

「うまくいくと本当に思ってるのか?」Hero(1992)

 

pull off の由来

pull off「(力でもって)引き離す」の意味から、19世紀に「何か複雑な予想外のことをやり遂げる」という比ゆ的な意味に広がっていったようです。

一説によると、競馬に由来し、馬が他の馬を「引き離して」トップに立つことから「成功する」「勝つ」になったとか。

あるいは、掛け金を相手から「引き離す」 「(賭けに)勝つ」、とする説もあり。どちらにしろ、競馬から来たという見方が濃厚です。

pull off の由来

 

悪事などを「行う」

話し言葉で、pull は「誰かを騙したり、悪事などを行って成功する」の意味でも使われます。あまりよろしくないことを「うまくやる」場合です。

  • The gang that pulled the bank robbery were all arrested.
    (銀行強盗を働いた一味は全員逮捕された)
  • He's pulling some sort of trick on you.
    (彼はあなたをだましている)

 

「引き離す」

これは文字通り、「引っ張って離す、はがす」。そこから「(衣服を)脱ぐ」にもなります。

pull off~ で「~を引き離す」ですが、pull~off… は、「~を…から引き離す」のようにも使えます。off は「~から」の意味ですね。

 

  • pull off( ):
    1. 「~を引き離す」
    2. 「~を…から引き離す」 pull~off… の形で
    3. 「~を脱ぐ」
  • Don't pull off the bandage or the wound might get infected.
    (包帯をはがすな。さもないと傷口が化膿するかもしれない)
  • They're pulling her off the debate team because of what happened at the last competition.
    (前回の大会でのことがあるので、彼女を討論チームから引き離した)
  • He pulled off his clothes and stepped into the shower.
    (彼は服を脱いでシャワーに入った)
  • I sat down and pulled off my boots.
    (座ってブーツを脱いだ)

 

「車を道路脇へ停める」

ノーマルのエイ
これ「引っ張る」とは全然関係なくない?
横目のソウ
車を「本道から引っ張って離す」と考えればいいんじゃないか
困りのエイ
車は「引っ張る」より「押す」ほうがまだ動くと思う

pull は「何かを引っ張って、左右どちらか片側に動かす」の意味があります。

車の場合は、車を横に動かすこと。「車を道路肩に停めたり、駐車場に車を停めたりする」です。

pull off の形のみで、off の後ろには名詞が続いたり続かなかったり。off の後に名詞が続けば、「~から離れて」。

「人」が主語の場合は「(道路から離れて)車を停める」。「車」が主語だと「(本道から離れて)脇道へ逸れる」。

 

  • pull off( ):
    1. 人が「(道路から離れて)車を停める」
    2. 車が「脇道に逸れる」
  • The car pulled off the highway.
    (車は高速道路を降りた)
  • The car pulled off and sped up the road.
    (車は道路から外れてスピードを上げた)
  • I pulled off the road and rested for a while.
    (車を停めてしばらく休んだ)
  • We pulled off at a truck stop just outside the city.
    (郊外のトラック・ストップで車を停めた)
  • I think you've got a flat tire. You'd better pull off.
    (タイヤがパンクしたと思う。停めた方がいい)

 

pull together の用法

ノーマルのソウ
このフレーズも、実は「引っ張る」と関連している
怒りのエイ
「一緒に引っ張る」だろ。「綱引き」じゃん

pull together は「一緒に引っ張る」…ではないけれど、概念は近いかもしれません。意味は2つ。

 

  • pull~together: または、pull together~
    1. 「まとめる」「集める」
      目的語が必要
  • pull together:
    1. 「団結する」
      目的語は不要

 

「まとめる」

これは、「あれこれ何かを引っ張ってきてまとめる、集める」です。目的語は、「人」でも「物事」でもOK。

pull~togetherpull together~、どちらの場合もあります。

  • Please pull the desks together.
    (机を寄せてください)
  • The police are pulling together all the facts to figure out what happened last night.
    (警察は、昨夜何が起こったのか解明するため、すべての事実を集めている)
  • I'm trying to pull a meeting together for this Friday.
    (今週の金曜日にミーティングを開こうと思っている)

 

pull oneself together

では、目的語が oneself の場合はどうなるでしょう?

「自分自身をまとめる」とは、「乱れてちりぢりになった自分の心をまとめる」 「自分自身の感情のコントロールを取り戻す」「気を取り直して落ち着く」こと。

"Pull yourself together." と命令形で使われることが多いです。

 

  • pull oneself together:
    1. 「気を取り直して落ち着く」
  • I have to pull myself together and try it again.
    (気を取り直して、もう一度やってみないと)
  • You need to pull yourself together and get this job done.
    (気を取り直して、この仕事をやり遂げる必要がある)
  • Stop crying and pull yourself together!
    (泣くのはやめて、気を取り直せ!)

 

Pull yourself together! Because you have to cook dinner.

「落ち着け。お前は夕食を作らないといけないんだ」The Birdcage(1996)

 

上記は、映画『バードケージ』(1996)より。ロビン・ウィリアムズのコメディです。

 

「団結する」

pull は「行う」の意味もあるので、together が付けば「共に行う」 「協力して行う」「団結する」pull together の形で、目的語は必要としません。

「一緒に協力して引っ張る」という綱引きのイメージでとらえると、分かりやすいかと思います。

  • We can survive this crisis as long as we all pull together.
    (私たち皆が団結する限り、この危機を乗り切れる)
  • Let's all pull together and get this done.
    (皆で力を合わせて、これを成し遂げよう)
  • The president is urging all citizens to pull together following the tragic event.
    (大統領は悲劇的な出来事の後、すべての市民が団結するよう促している)

pull togetherのイメージ

 

まとめ

ノーマルのソウ
pull を使ったイディオムは多い。わりと「引く」の意味が残ってるな
困りのエイ
pull off は微妙だけど

pull の面白いイディオムはまだまだたくさんあるけれど、紹介しきれなかったのが残念です。今回はこの辺で。

 

AIと英会話レッスン

「gymglish」はちょっと面白いAIとの英語レッスンです。聞き取れない時はAIが繰り返したり、別の言葉に言い換えたりしてくれます。もう、生きてる人間のレベル。

マンガを読むような感覚で、イラストが描かれた画面を見ながら行います。自由会話もできるし、レベル調整も、すべてAIです。

対人でないというのが、本当に気楽。好きな時に、好きなようにできるのが何より有難い。

【gymglish】
レッスン時間は1日15分。

少しでも理解の助けになれたら幸いです。お読みいただき、ありがとうございました。

(引用・参照元: IMDb, Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, U.S Dictionary, English Language & Usage Stack Exchange)