当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

cut me some slack って何でしょう?
意味は「大目に見る」。海外ドラマや映画でわりとよく耳にする表現です。でも、なぜそんな使い方になるのか、想像しにくいですね。
この記事では、
- 英単語 slack の基本
- cut me some slack の会話での使い方・注意点
- ネイティブが使う場面
- 似た表現との違い
まで、分かりやすく整理して解説します。slack のコアイメージをつかむと、フレーズの意味がストンと落ちますよ。
- slack の基本イメージ
- cut 人 some slack の意味・使い方
- 類似表現との比較・使い分け
- slack の他の表現・イディオム
- slackness / slacken とどう違う?
- TOEICに出やすい表現
- よくある質問(FAQ)
- まとめ
slack の基本イメージ
英単語は、日本語訳だけ覚えようとすると、なかなか苦労します。特に slack は、イメージで理解するのが一番。
「ピンと張っているのではなく、少したるんだ状態」。これが、slack のコアです。
slack の基本 「張っていない」「ゆるんでいる」
slack の意味早見表
| 意味 | |
|---|---|
| 名詞 | 「ゆるみ・たるみ・余裕」 |
| 形容詞 | 「ゆるんだ・低迷した・怠惰な」 |
| 動詞 | 「ゆるむ/怠ける」 slack off の形が多 |
名詞の slack
- There's too much slack in the rope.
(ロープがゆるすぎる) - We have some slack in the schedule.
(スケジュールに余裕がある) - We have very little slack for dealing with emergencies.
(緊急事態に対処する余裕はほとんどない)
形容詞の slack
叙述用法(補語になる)だけでなく、限定用法(名詞を修飾する)もあり。

- The rope suddenly went slack.
(突然ロープが緩んだ) - The antiques business remained slack.
(骨董品ビジネスは低迷したままだった) - She's always been a bit slack with her accounts.
(彼女はいつも会計に関して少し怠けていた)
動詞の slack
「ゆるむ」という意味は文法的にはOKですが、専門用語的な響きになり、日常的にはあまり用いません。slack off(怠ける)の意味で使うことがほとんど。
- He was accused of slacking and taking too many holidays.
(彼は怠慢で休暇を取りすぎていると非難された)
cut 人 some slack の意味・使い方
cut 人 some slack は、「ミスした時・疲れている時・初めて挑戦した時」などに使われます。
「大目に見る」とは、相手が困難な状況にあることを知っているため、「相手のミスや不完全さを許容する、厳しく責めない」ことです。
- cut 人 some slack:
- 「大目に見る」「勘弁する」
some の代わりに、a little や lot of でも可
- 「大目に見る」「勘弁する」
- When you're new at a job, colleagues and bosses cut you some slack.
(新人のうちは、同僚や上司は多少大目に見てくれる) - I missed the deadline, but my manager cut me some slack and let me submit it by noon.
(締め切りに間に合わなかったが、上司が寛大な対応で正午までに提出させてくれた) - I asked my mom to cut me some slack on chores today — I’ve got a killer headache.
(今日は母に家事を勘弁して欲しいと頼んだ。ひどい頭痛がするから) - Because it was the last day of class, the teachers cut us some slack.
(授業の最終日だったので、先生たちは私たちに少し寛大だった) - I forgot to take out the trash again, but my roommate cut me some slack because I’ve been swamped with exams.
(またゴミ出しを忘れたが、試験で忙しかったのでルームメイトが許してくれた)
シーン別の会話例
状況の説明
- Cut me some slack. I'm still learning.
(大目に見てよ。まだ勉強中なんだ)
他人を弁護
- A:"Andrew's late again."
(A「アンドリューがまた遅刻したよ」) - B:"Cut him some slack ― his wife just had a baby."
(B「奥さんが赤ちゃんを産んだばかりだから、少し大目に見てあげて」)
- Cut him some slack! He's doing his best!
(彼を勘弁してやって! 彼は一生懸命頑張っているんだから!)
- Can you cut him some slack?
(彼に少し優しくしてあげられない?)
- You need to cut her some slack — she's grieving right now.
(大目に見てあげないと。彼女は今悲しんでいるんだから)
友達との会話
- Hey, cut me some slack. I forgot, okay?
(ちょっと勘弁してよ。忘れたんだって)
- A:"You ate the last slice of cake?"
(A「最後のケーキ食べたの?」) - B:"Cut me some slack, I’ve had a rough day and that cake was calling my name."
(B「ちょっとは許してよ。今日は大変な日だったし、あのケーキが私を呼んでたの」)
恋愛系の会話
- I've been really busy lately. Cut me some slack.
(最近かなり忙しかったんだ。少し大目に見てよ)
部下・同僚に対して
- Okay, I’ll cut you a little slack — but please update the timeline.
(分かった。少しは許容する。ただしタイムラインを更新してくれ)
- Well, he’s managing two departments now. I think we need to cut him a lot of slack.
(ああ、彼は今2つの部署を統括している。大目に見たほうがいいと思うよ)
洋画の中での台詞
このイディオムは、『アポロ13』にも出てきました。
Let's cut them a little slack, ok?
「少し大目に見てやろうじゃないか」Apollo 13(1995)
【Amazon Prime Video】
で 『アポロ13』(字幕版)を見る
cut me some slack は失礼?
基本的には、カジュアルな表現です。そのため、「友達・同僚・家族」には自然。ただし、強い口調で使うと、「責めないで」というニュアンスになったりします。
上司やフォーマルな場での使用は、やや注意が必要。
避けるべき相手
- 目上の人(上司・顧客など)
- 初対面の人や関係性が浅い相手
なぜNGなのか?
- やや甘えたニュアンスがある
- 「大目に見て」 と、命令形に近い響き
- 自分のミスに対し、真剣さや誠意が欠けていると受け取られる
cut me some slack の4つのニュアンス
cut me some slack は、「自分の状況を理解して欲しい」というSOSのような表現です。深刻さだけでなく、ユーモアや軽さを含むこともあり。
- .自己防衛:
自分の行動やミスを責められた時に、正当化したい
- I know I made a mistake, but it’s my first week on the job, so cut me some slack, OK?
(間違いを犯したのは分かってるけど、まだ仕事を始めて1週間だから、少し大目に見てくれない?)
- .焦り・プレッシャー:
自分に対する期待や要求に応えきれない
- Hey, cut me some slack, man. I’m only a few bucks short.
(おい、ちょっと大目に見てくれよ。ほんの少しだけお金が足りないんだ)
- .共感を求める:
事情を分かって欲しい、背景を考慮して欲しい
- I’m doing my best here. Just cut me some slack until I get the hang of things.
(精一杯頑張ってる。慣れるまでは少しだけ大目に見て)
- .柔らかい拒否:
相手の厳しい態度に対して「ちょっと待って」と言いたい
- A:"You seriously wore socks with sandals again?"(A「またマジでサンダルに靴下履いてたの?」)
- B:"Come on, cut me some slack — it’s laundry day and I’m surviving!"
(B「許してよ。今日は洗濯日だし、生き延びてるんだし!」)



使い方の注意点
forgive と同じ?
「勘弁して」をそのまま訳して "Please forgive me." などにしてしまうと、意味が重すぎます。
謝罪の代わりになる?
cut me some slack は、謝罪ではなく理解を求める言い回しです。
謝罪が必要な場面では、きちんと "I’m sorry."(すみません)や "I take full responsibility."(全責任を負います)と言ったほうがよいでしょう。
やりがちな誤用例
チャットツール『Slack』との混同
- I'm busy now. Can you cut me some slack later?
(今忙しいんだ。後で大目に見てくれる?) - I'm busy now. Can you Slack me later?
(今忙しいんだ。後でスラックで連絡してくれる?)
チャットツールの Slack は動詞(Slack me)として使う習慣があるので、混同しがち。cut me some slack だと、文脈の繋がらない不自然な依頼です。
可算名詞として使う
- He's a new recruit, so please cut him a slack.
- He's a new recruit, so please cut him some slack.
(彼は新人なので、大目に見てあげてください)
a slack とは言いません。また、cut him some slacks と複数形だと、「彼のズボンを数本切り刻む」の意味になってしまいます。
cut 人 some slack の由来
ズボンの slacks(スラックス)も、もとはダボッとしたズボンを指していました。英語だと、「スラックス」という言い回しはもう古いらしい…。
give me some slack から来た?
どうして「大目に見る」の意味になったのか?
cut 人 some slack は、一般的には「船をつなぐロープをゆるめる」ことを示す give me some slack というフレーズから来たと考えられています。
動詞が give ならまだ納得できるけれど、なぜ cut?
slack は「ゆるんだ樽板」?
起源について、決定的なところは分からない様子。ただ、他に興味深い説もありました。slack は slack staves(ゆるんだ樽板)を示しているというもの。
樽職人たちは、樽を作るために2種類の品質の樽板を持っていて、水を貯蔵する樽には高品質の堅い樽板を、乾物を貯蔵する樽には低品質のゆるんだ樽板を使用したそう。
ゆるんだ樽板を切る
樽職人が仕入先に「ゆるんだ樽板を少し切ってくれ」と言えば、仕入先は「低品質な乾物か何かだろう」と察しがついたのだとか。

類似表現との比較・使い分け
似た表現の使い分け早見表
| 意味 | ニュアンス | |
|---|---|---|
| cut 人 some slack | 「大目に見る」 | 理由がある時に「配慮」として使う |
| give 人 some slack | 「余裕を与える」 | cut より「余裕」のニュアンスが強い |
| go easy on | 「手加減する」 | cut/give より カジュアルで口語的 |
| ease up on | 「強さを弱める」 | 厳しさを緩め、物事や状況を緩和する |
give 人 some slack の使い方
cut 人 some slack と大体同じに使えるイディオムです。
「~にゆるみをもたせる」なので、「余裕を与える」「融通を利かせる」というニュアンスが強め。cut のほうが口語的でよく使われます。
- Give me some slack, Mom. I studied hard for that test, but it's just not my best subject.
(母さん、少し大目に見てよ。テストのために一生懸命勉強したんだけど、得意科目じゃなかったんだ) - I think you need to give Jen some slack. She's never been late before.
(ジェンには少し大目に見てあげた方がいいと思う。彼女は今まで一度も遅刻したことがない)

go easy on の使い方
人にも物にも使えて、「手加減する」「厳しくしすぎない」「優しく接する」。「~に」と言う場合は、on が必要です。
- Go easy on your little brother, will you? He didn't mean to break the window.
(弟には優しくしてあげてね。窓を割るつもりはなかったんだよ) - You really should go easy on the fried food. It can't be good for your health.
(揚げ物は控えた方がいい。体に良くない)
ease up on の使い方
ease up は「力を抜く」「厳しさを緩める」「ペースを落とす」。「やりすぎているから減らして」という含み。
自動詞的に「弱まる」「和らぐ」のように使うことが多いです。対象を示す際は on。
- Ease up on Samantha, she's under a lot of pressure at home.
(サマンサに優しくして。彼女は家でかなりのプレッシャーを感じている) - I did ease up on my workouts as soon as I found out I was pregnant.
(妊娠が分かってすぐに運動を控えるようになった)
cut me some slack / give me a break の違い
cut / give me some slack と give me a break は、使う場面がまったく違うものの、結構ごっちゃになりやすいです。
| 意味 | 使う場面 | |
|---|---|---|
| cut / give me some slack | 「大目に見て」 | 相手に柔らかく配慮を求める |
| give me a break | 「勘弁して/ありえないでしょ」 | 相手への呆れ・怒り・不満 |
give me a break の使い方
give me a break は「相手の要求が理不尽」「相手の言い訳が信じられない」「何度も同じことが起きてイライラ」などの時に使う口語的な表現。
「勘弁してよ」「ふざけないで」「信じられない」という強い感情を含みます。
- Give me a break! I just fixed this yesterday.
(勘弁してよ! 昨日直したばっかりなのに) - Give me a break! That’s ridiculous.
(勘弁してよ! 馬鹿げてる)
slack の他の表現・イディオム
take up the slack(不足を補う)
take / pick up the slack は、cut 人 some slack の反対のようなフレーズです。意味は2つあり。
文字通り「(ロープなどを)引き締める」と、比ゆ的に「不足分の穴を埋めて状況を改善する」。不足してゆるんだものを締め直すイメージですね。
- take / pick up the slack:
- 「(ロープなどの)のたるみを取ってピンと張る」
- 「(他の人の)不足を補う」
ピンと張る
- We took up the slack and then pulled as hard as we could.
(ロープをピンと張ってできるだけ強く引っ張った) - If you take up the slack in a rope, you tighten it.
(ロープのたるみを取るにはロープを締める) - The men pulled on the ropes to take up the slack.
(男たちはたるみを取るためにロープを引っ張った)
不足を補う
- With our best player injured, other players have to take up the slack.
(最高の選手が負傷で、他の選手がその穴を埋めなければならない) - We have three members of staff absent and no one to pick up the slack.
(スタッフ3人が欠勤し、その穴を埋める人がいない) - Without another contract to help pick up the slack, employees may face job losses.
(不足分を補う別の契約がなければ、従業員は失業に直面するかもしれない)
slack off(怠ける)
動詞の slack は「ゆるむ」。slack off は「サボる」「怠ける」。活動が不活発になることを示します。
- slack off:
- 「サボる」「怠ける」
- Workers tend to slack off on Mondays and Fridays.
(労働者は月曜日と金曜日に怠ける傾向がある) - Don't slack off.
(怠けるな) - He’s been slacking off at work lately.
(彼は最近仕事をサボっている)
slackness / slacken とどう違う?
名詞:slack vs slackness
slack と slackness は、どちらも名詞で「ゆるみ」「たるみ」の意味があるものの、文脈によって使い分けられます。
slack と slackness の比較表
| 意味 | ニュアンス | |
|---|---|---|
| slack | 「ゆるみ・余裕」 | 物理的 or 比喩的なゆるみ |
| slackness | 「ゆるさ・緩慢さ・だらしなさ」 | 状態・性質を表す。主にネガ |
slack の例文
- There's too much slack in the tow rope.
(牽引ロープのたるみが大きすぎる) - Leave a little slack in the line.
(ラインに少し余裕を持たせて)
slackness の例文
状態や性質を抽象的に表します。しばしば「ゆるみ」「怠慢さ」といったネガティブな意味合い。
- It should be possible to adjust the slackness in the cables.
(ケーブルのたるみを調整できるはずだ) - There was evidence of slackness in security at the prison.
(刑務所の警備にゆるみの証拠があった) - Low sales figures were partly because of normal mid-summer slackness in demand.
(売上高が低かったのは通常の夏の半ばの需要の低迷が一因だ) - The report accuses the government of slackness.
(報告書は政府の怠慢を非難している)

動詞:slack vs slacken
現代英語では、動詞の slack は、物理的に「ゆるむ・ゆるめる」の意味で使われることは少ないです。
slack と slacken の比較表
| 意味 | ニュアンス | |
|---|---|---|
| slack | 「サボる・怠ける」 | slack off と同じ意味で使う |
| slacken | 「ゆるむ・ゆるめる・勢いが弱まる」 | 自然で一般的な「ゆるむ」 |
slacken の例文
状態や性質を抽象的に表します。「ゆるみ」「怠慢さ」といったネガティブな意味合いが強いです。
- The rope slackened.
(ロープがゆるんだ) - The wind slackened in the evening.
(夕方に風が弱まった) - Don’t slacken your efforts now.
(今努力を弱めるな)
TOEICに出やすい表現
TOEIC対策として、押さえておいたほうがいいフレーズは、以下の3つです。
- pick up the slack(不足分を補う)
- slack season / period(閑散期)
- slack off(怠ける)
TOEIC形式の練習問題
問題 1.
- A:I’m sorry I missed the deadline. Things got really hectic at home.
- B:It’s okay. I’ll ______ you some slack this time.
- (A) cut
- (B) take
- (C) go easy
- (D) ease up
答え
A. cut
問題 2.
- With two team members on vacation, we need someone to ______ the slack this week.
- (A) cut
- (B) make
- (C) pick up
- (D) bring
答え
C. pick up
よくある質問(FAQ)
「cut me some slack」の意味は何?

cut me some slack は「大目に見てよ」「勘弁して」という意味のカジュアルな英語表現です。自分が責められたり厳しく評価されたりしている場面で、相手に寛容さを求める時に使います。
主に友人・同僚など親しい間柄で使い、上司や初対面の人には不向きです
「cut me some slack」と「give me a break」の違いは?

どちらも「勘弁して」という意味ですが、ニュアンスが異なります。cut me some slack は「自分の状況を理解してほしい・少し許して欲しい」というお願いのニュアンス。
give me a break は、うんざりした気持ちや驚きを強調したい時に「いい加減にしてよ」の意味でも使われます
「cut me some slack」を目上の人に使っても大丈夫?

基本的に避けるべきです。この表現はカジュアルで、命令形に近い響きがあるため、上司・先生・取引先などに使うと失礼になる可能性があります。
目上の人には、I would appreciate your understanding. や Could you please be lenient with me? のような丁寧な表現を選びましょう
some なしで「cut me slack」と言っても通じる?

通じません。cut me some slack の some は省略できない固定表現です。a slack という言い方も存在しないため、必ず some slack、a little slack、a lot of slack のいずれかの形で使います。
some がないとネイティブには不自然に聞こえます
英単語の「slack」にはどんな意味がある?

slack は名詞・形容詞・動詞として使われる多機能な単語です。名詞では「ゆるみ・たるみ・余裕」、形容詞では「ゆるんだ・低迷した・怠惰な」、動詞では「怠ける(slack off)」の意味になります。
cut me some slack(大目に見る)や take up the slack(不足を補う)などのイディオムも頻出です
単なる暗記ではなく、「なぜその意味になるのか」をイメージで理解すると、英語は覚えやすいです。
注意点は発音。特に cut me some slack は、ネイティブ音声だとかなり崩れて聞こえます。
cut me some slack:
独学で限界を感じたら、例文音声付き教材を使うと効率的。お手軽なスマホアプリで「実際に使う英語」を学べます。
AIと英語で英会話
AIとの会話練習がおすすめの理由
- 恥ずかしがらずに練習できる
- 間違いを気にせず何度でも言い直せる
- 実践的な会話力が身につく
スマホで話せるAI英会話【スピークバディ】 ![]()
開発元:SpeakBUDDY Ltd.
Apple 評価: 4.5
Google 評価: 4.3
まとめ
- slack のコアイメージは、「ゆるみ」「ピンと張っていない状態」
- cut me some slack は「大目に見て」「勘弁して」
- take up the slack は「不足を補う」、slack off は「怠ける」
英語のフレーズは「意味を知る」だけでは使えません。声に出して、実際の場面で試してみてください。
【次の記事】give me a break は、以下でも取り上げています。
少しでも理解の助けになれたら幸いです。お読みいただき、ありがとうございました。
(引用・参照元: IMDb, Wikipedia, Wiktionary, Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, The Idioms, LDOCE, English Language & Usage Stack Exchange, CompareWords)