当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。
spade と hoe はどう違う?
![ノーマルのエイ](https://s32.myssl.jp/enparlor/img/ei_normal.png)
![目閉じのソウ](https://s32.myssl.jp/enparlor/img/sou_metoji.png)
農具の「鋤(すき)」と「鍬(くわ)」は、よく似ていてどちらがどちらか区別が難しいですね。
ただ、この2つは用途と形状が異なります。spade(鋤)は、持ち手から刃の先まで一直線になっているものです。
Oxfordによれば、刃が長方形なのが spade で、スコップ状のものが shovel、フォーク状のものが fork。
Cambridge では逆で、刃が長方形なのが shovel、スコップ状のものが spade になってます。ちなみに、LongmanはOxfordと同じでした。
The Free Dictionaryではどちらも shovel になってたりするので、spade と shovel の区別は曖昧なのかもしれません。
hoe(鍬)は、持ち手の部分がなく、棒に対して刃がほぼ直角に付いたもの。
spade は土を掘り起こして耕し、hoe は手前に引いて、雑草を取り除いたり地面を耕したりします。
スコップは scoop
日本語ではよく「スコップ」と言うけれど、scoop は「アイスクリームなどを盛り付けるのに使われる、深いボウルの付いた大きなスプーンのような道具」です。
発音は scoop [skúːp]。
ice-cream scoop は「アイスクリームスクープ」は、もう日本語になってるでしょうか。これはちゃんとスクープと言うのに、なぜか「スコップ」はスコップのままですね。
- Just one scoop of mashed potato for me, please.
(マッシュポテトを一すくいだけください)
spade の用法
bucket and spade はイギリス英語で、「子供の遊び用の小さなプラスチックのバケツとスコップ」を指します。アメリカ英語だと、pail and shovel。
spade も shovel も、通常は農具に使う大きなサイズのもので、片手で使う小型のシャベルは trowel(移植ごて)です。
- There was a garden spade in the shed.
(小屋の中に園芸用の鋤があった) - The kids were playing with buckets and spades and splashing about in the water.
(子供たちはバケツとスコップで遊び、水を跳ねて遊んでいた) - He ran down to the sea's edge with his bucket and spade.
(彼はバケツとスコップを持って海辺まで走った)
spade は「鋤」の他、トランプの「スペード」でもあります。
語源としては、blade(刃)や paddle(船のオール、かい)、spatula(ヘら)と関連しているそう。
「スペード」というカードの種類なら spades と複数形ですが、「スペードのカード」を示す場合は、単数の a もOKです。
- You must play a spade if you have one.
(スペードを持っていれば、出さないといけない) - If you'd played the four of spades, we would have won.
(もしきみがスペードの4を出していたら、我々が勝っていた) - All I needed was the king of spades.
(必要だったのはスペードのキングだけだった)
![ノーマルのソウ](https://s32.myssl.jp/enparlor/img/sou_normal.png)
![ノーマルのエイ](https://s32.myssl.jp/enparlor/img/ei_normal.png)
![横目のソウ](https://s32.myssl.jp/enparlor/img/sou_yokome.png)
トランプの「スペード」は spades、「ハート」は hearts、「ダイヤ」は diamonds、「クラブ(クローバー)」は clubs です。形からすれば、clover なのに…。
- spade:
- 「鋤」
- 「トランプのスペード」
- 「(タブー語) 黒人の蔑称」
call a spade a spade(率直に言う)
spade を使ったイディオムもいくつかあります。
call a spade a spade は「鋤を鋤と呼ぶ」が直訳で、「失礼だったり不快なことであっても、率直に本当のことを言う」の意味。
日本語で言うところの「歯に衣着せずに言う」でしょう。
- I believe in calling a spade a spade.
(物事をありのままに言うことを信条としている) - Why not call a spade a spade and say that she's incompetent, if that what you're thinking.
(もしそう思っているなら、彼女は無能だと率直に言えばいいのではないか) - I'm not at all secretive, and I'm not afraid to call a spade a spade.
(私はまったく秘密主義ではなく、はっきり言うことを恐れない)
<call a spade a spade の由来>
最も初期の起源は、古代ギリシア語のことわざ「イチジクをイチジクと呼び、ボウルをボウルと呼ぶ」にまで遡ります。
「率直な言葉を使い、たとえ質素でも粗末でも、物事を正しい名前で呼ぶ」という意味だとか。
これをエラスムスという方が、英語に翻訳する際に spade(鋤)に置き換えたそう。意図的に変えたとも、誤訳とも言われています。
どちらにせよ、もとは「鋤」の意味だった spade が、20世紀に「黒人を意味する蔑称」として広まりました。
トランプのスペードが黒いために、そうなったのかもしれません。
Phrase Finderによると、1647年のJohn Trapp(ジョン・トラップ)氏の著書の中に、以下の一節があり。
Gods people shall not spare to call a spade a spade, a niggard a niggard.
(神の民は、スペードをスペード、けちをけちと呼ぶことを惜しまない)
niggard は侮辱語です。であれば、おそらく spade も同じく。niggard は nigger(「黒人」の蔑称)を連想させます。
実際は2つの語は関係がないものの、発音とスペルが似すぎているので、時を経るうちに、互いに何やかやと影響したようです。
ただ、トラップ氏に「黒人」を示す意図がなかったのは確かです。
こういった経緯もあってか、call a spade a spade は、人種差別的と受け取られることもあるため、使わないほうが無難かも。
in spades(かなり)
in spades は、「大量に」「かなり」と量や程度が大きいことを示します。
- My dog has personality in spades.
(私の犬はかなり個性がある) - Beauty, intelligence, wealth ― my mother had all of them in spades.
(美しさ、知性、富、母はそれらすべてを豊富に持っていた) - This campaign has had drama in spades, but not much discussion of the issues.
(この選挙戦には多くのドラマがあったが、問題についての議論はあまりなかった)
<in spades の由来>
起源は、 bridge(ブリッジ)のようなトランプゲームと考えられています。
「ブリッジ」では、4人のプレイヤーが時計回りに1枚ずつカードを出し、最も強いカードを出した人が「トリック」(勝ち)を取ります。
数字で言えば、A(エース)が一番強く、スーツ(マークの種類)はスペードが最強。そこから「かなり」といった意味に転じたとされます。
hoe の用法
![目閉じのソウ](https://s32.myssl.jp/enparlor/img/sou_metoji.png)
![怒りのエイ](https://s32.myssl.jp/enparlor/img/ei_ikari.png)
正真正銘 hoe [hóu] は「鍬」なのですが、発音が「売春婦」を意味する whore [hɔr] と似てます。
さらに、whore はアメリカ英語で hoe や ho と表記されたりするので、余計混乱を招きます。複数形も hoes や hos です。
- hoe:
- 「鍬」
- 「(=whore) 売春婦」
hard row to hoe(困難な仕事)
hard / tough / long row to hoe の hoe は「鍬で掘る」という動詞で、row に付く形容詞は hard、tough、long どれでも同じ意味です。
直訳すれば「鍬で掘るのに困難な列」。作物を収穫するためには、まず畝を作ったり、大変な作業をこなさないといけません。
すなわち「目的を達成するためのハードワーク」を表します。
- Teachers have a tough row to hoe in today's schools.
(教師は今日の学校では大変な仕事をしている) - I know finishing this thesis will be a hard row to hoe.
(この論文を終えるのは、困難な仕事だと分かっている) - Tax reform was one of the new president's primary campaign promises, but it will be a long row to hoe.
(税制改革は新しい大統領の主要な選挙公約の約束の1つだったが、それは困難な仕事だろう)
hoe one's own row(自分の仕事をする)
このイディオムは「自分の列を鍬で掘る」 「(他人に干渉せずに)自分の仕事を忍耐強く行う」こと。
日本語の「畑違い」という言葉も、自分の専門分野や仕事を「畑」と表現してますね。
- Hoe your own row, will you? I can take care of my problems just fine.
(自分のことをしたら? 私は自分の問題にうまく対処できる) - He didn't get involved in other people's fights. He just hoed his own row.
(彼は他の人の戦いに関わらなかった。彼は自分の仕事を行った) - I really wish she would hoe her own row and stop asking me about my finances.
(私は彼女が自分のことをして、私の経済状況について尋ねるのをやめることを本当に願っている)
bros before hoes(女より男同士)
bros before hoes の hoe は「鍬」ではありません。
ただ「売春婦」では極端なので、hoe は軽蔑的な含みを込めた「女性」でしょう。bro はアメリカのスラングで「仲の良い男友達」。
「女性より先に男友達」というのは、「女性との関係よりも男同士の友情が大事」という黄金律です。
- Don't ditch us for that girl you just met! Bros before hoes, bro!
(会ったばかりの女の子のために俺たちを捨てるな! 女より男同士だ!) - I thought it was bros before hoes, but apparently not if Jake's dating my ex-girlfriend now.
(女より男同士だと思っていたが、ジェイクが今僕の元カノと付き合ってるなら、そうじゃないらしい) - Of course your girlfriend can't come out with us! Bros before hoes, remember?
(もちろん、きみのガールフレンドは一緒に出かけられない! 女より男同士だ、覚えてるか?)
まとめ
![ノーマルのソウ](https://s32.myssl.jp/enparlor/img/sou_normal.png)
![困りのエイ](https://s32.myssl.jp/enparlor/img/ei_komari.png)
アウトプットから始めよう
リスニングだけがんばっても、英語が話せるようにはなりません。インプットだけでなくアウトプットがとても大切。
普通の速さで英語を口に出してみるって、思ったより大変です。まず、口が回らなくて、付いていけない。
シャドーイングは、聴く力と発話力を高めます。
『LanCul(ランカル)』は映画やドラマの台詞をシャドーイング練習できるアプリです。楽しみながら口の体操を。
(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Wikipedia, Online Etymology Dictionary, Collins Dictionaries, LDOCE, Cambridge Dictionary, Phrase Finder)