英語の小箱

気になるフレーズをさくっと深掘り

英語の小箱

「ものまね」 の英語表現は? impersonate, impression, mimic, imitate の4つの違い

当サイトは当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

imitate、mimic、impersonate、impressionの違い

 

「ものまね」は英語で何て言う?

「ものまね」は英語でどう言うのでしょう? 名詞としては、imitation、mimicry、impersonation、impression などが辞書に載ってます。

主に、演芸の「ものまね」は impersonation と impression、imitation と mimicry は「模倣」です。

この記事を読んでいただければ、4つの意味の違いと使い分けがしっかり理解できますよ。

ノーマルのソウ
「ものまね」は演芸の形態のひとつだ。「模倣」とは異なる
怒りのエイ
どう違うのさ
横目のソウ
端的に言えば、「ものまね」は人を楽しまるパフォーマンス

 

混同しやすい impersonation と impression

impersonationimpression は混同しやすい語です。この2つの違いを中心に見ていきましょう。

名詞

impersonation [impəːrsənéiʃən]:

  • 意味 「(別人として)なりすまし」「ものまね」
  • 「ものまねをする」 do an impersonation

impression [impréʃən]:

  • 意味 「印象」「刻印」「(同時期に印刷された印刷物の)総部数、版」「Webサイトのページが表示された回数」など
  • 「ものまねをする」 do an impression

 

動詞

impersonate [impə́ːrsənèit]:

  • 意味 「(別人として)なりすます」「他人の行動や外見などの特徴をまねる」
  • 語源 「身体的に表現する」という意味で、ラテン語の in-「中に」+persona「人」から派生

impress [imprés]:

  • 意味 「(人に)感銘を与える」「印象付ける」など
  • 語源 14世紀後半の impressen(心に深く刻み込む)、「永久的なイメージを刻む」という意味で、古フランス語の empresser から由来

 

動: impersonate と 名: impersonation

動詞の impersonate

まずは、impersonate(動詞)と impersonation(名詞)について。

動詞の意味は2つあり、ひとつは人を楽しませるために「他人の行動や外見などの特徴をまねる」こと。演芸の「ものまね」の意味でも使えます。

もうひとつは「人をだますために、他人になりすます」。「なりすます」とは、必ずしもその人とそっくりに似せるわけではなく「ふりをする」ことです。

 

「まねをする」

  • She's the woman who impersonates all the celebrities on TV.
    (彼女はテレビで有名人のまねをする女性だ)
  • In the film, he amusingly impersonates a woman.
    (映画の中で彼は面白おかしく女性のまねをする)
  • They do a pretty good job of impersonating Laurel and Hardy.
    (彼らはローレル&ハーディのまねがなかなか上手い)
  • Little became very famous impersonating President Nixon.
    (リトルはニクソン大統領のものまねで有名になった)
  • Tom was a brilliant mimic who could impersonate most of the college staff.
    (トムは大学職員のほとんどをまねできる素晴らしいものまね芸人だった)

 

「なりすます」

  • He was charged with impersonating a police officer.
    (彼は警察官になりすましたことで起訴された)
  • The Ona men impersonate Gods in order to suppress women.
    (オナ族の男性は女性を抑圧するために神になりすます)
  • Do you know it is a very serious offence to impersonate a police officer?
    (警察官になりすますことは非常に重大な犯罪だと知ってる?)
  • The Ona men impersonate Gods in order to suppress women.
    (オナ族の男性は女性を抑圧するために神になりすます)
  • He was caught trying to impersonate a security guard.
    (彼は警備員になりすまそうとして捕まった)

 

名詞の impersonation

名詞は「ものまね」と「なりすまし」。「ものまね」の意味では可算名詞、「なりすまし」は不可算名詞です。

  • Sally enlivens her anecdotes with hilarious impersonations.
    (サリーは面白いものまねで逸話を盛り上げる)
  • She excelled at impersonations of his teachers.
    (彼女は先生のまねをするのが得意だった)
  • Voter impersonation is the least common kind of voter fraud.
    (有権者のなりすましは、有権者詐欺の中で最も一般的でない)
  • He was charged with impersonation of a police officer.
    (彼は警察官のなりすましで起訴された)

 

動詞と名詞のどちらを使う?

impersonatedo an impersonation も「ものまねをする」。といっても、微妙にニュアンスが違います。

 

意味 使用場面
impersonate ふりをする。声・動作・外見などをまねて、なりきる コメディ、詐欺、演技など
do an impersonation 芸としてものまねを披露する。パフォーマンス的 バラエティ、舞台、日常の冗談など

 

do an impersonation の例文

通常は「人」のものまねをすることです。

  • do an impression of
    1. 「~のものまねをする」
  • He does a brilliant impersonation of Charles.
    (彼はチャールズの見事なものまねをする)
  • At the office party, Jake did an impersonation of the CEO that had everyone in stitches.
    (社内パーティーでジェイクは CEOのものまねをして皆を爆笑させた)
  • Marcus did an impersonation of Elvis Presley, hips and all.
    (マーカスはエルヴィス・プレスリーのものまねを腰の動きまで含めて披露した)
  • He does a great impersonation of the president.
    (彼は大統領のものまねがとてもうまい)
  • My dad was doing a passable impersonation of Fred Astaire.
    (父はフレッド・アステアの上手なものまねをしていた)

do an impersonation:「ものまねをする」

 

impression の意味・使い方

ノーマルのエイ
impression は名詞じゃん。動詞はないの?
目閉じのソウ
impress という動詞があるにはあるが、「まねる」じゃない

 

impress は 「まねる」 じゃない?

動詞の impress「(人に)感銘を与える」「印象付ける」などで、「まねをする」の意味はありません。

名詞の impression にしても、単体では「ものまね」の意味はなく、do an impression というフレーズのみ「ものまね」を示します。

なぜ、この意味が出てきたのか、はっきりしたことは不明です。

16世紀に「活字や彫刻による圧力によって作られた複写」 「一度に印刷された複写物の集合体」という使い方が生まれ、そこから転じた様子。

 

impersonation と impression の違い

do an impersonation は、主に「人」が対象です。

do an impression も「人」に使われることが多いものの、「動物・音・物」に対しても使われたりします。「印象的な特徴をまねて表現する」という感じ。

 

意味 ニュアンス
do an impersonation 「(主に人の)ものまねをする」 特定の人物の話し方・動き・服装などを忠実に再現する
do an impression 「(人や物の)ものまねをする」 特徴的な部分をとらえて、面白おかしくまねる

 

do an impression の例文

  • do an impression of
    1. 「~のものまねをする」
  • Jean does a great impression of Madonna.
    (ジーンはマドンナの素晴らしいものまねをする)
  • Dole, too, occasionally does a remarkable impression of a hummingbird.
    (ドールも時々ハチドリの見事なものまねをする)
  • He did his Elvis impression.
    (彼はエルヴィスのものまねをした)
  • Can you do an impression of a washing machine?
    (洗濯機のまねはできる?)
  • She did an impersonation of a GPS voice giving hilariously wrong directions.
    (彼女は面白く間違った道案内をするGPSの声まねをした)

do an impression:「ものまねをする」

do an impersonationとdo an impressionの使用頻度

 

mimic と imitate の違いと使い方

mimicimitate も使い方がよく似てます。どちらも動詞で、本物と同様の結果や効果を得るために本物を「まねる」こと。すなわち「模倣する」。

目閉じのソウ
imitate と mimic は似ていて、置き換え可能な場合もある
困りのエイ
あんまり区別つかない
横目のソウ
mimic のほうが「そっくり似せる」感じが強い

 

意味 対象 ニュアンス
mimic 「まねる」「模倣する」「ものまねの上手い人」 動作・行動・声など そっくりに見せる
imitate 「まねる」「コピーする」 人・行動・スタイル・作品など 似たものを作る

 

mimic の意味・使い方

mimic「外見や声などをまねる」「擬態する」 「そっくり似せる」。

mimic

  • 意味 「ものまねする」「擬態する」「ものまねの上手い人」
  • ニュアンス カモフラージュや擬態、人を笑わせる目的が多い。技術的な文脈で「再現する」「似せる」の意味でも使われる
  • 活用形 mimic -【過去】mimicked -【過去分詞】mimicked -【進行形】mimicking( c の後に k が付く)
  • 名詞 mimicry
  • 語源 ラテン語 mimicus(模倣する人・もの、パントマイム)から

 

「ジェスチャー・声をまねる」

「ふざけて真似る」「芸として模倣する」などのニュアンスです。

  • She's always mimicking the teachers.
    (彼女はいつも先生たちのまねをしている)
  • He mimicked her southern accent.
    (彼は彼女の南部なまりをまねした)
  • Parrots often mimic human speech.
    (オウムはよく人間の話し方をまねする)
  • The comedian mimicked the noise of a microwave.
    (そのコメディアンは電子レンジの音をまねた)

 

「擬態する」

「カモフラージュする」「環境に合わせて姿を変える」などの生物学的・自然的な文脈で使われます。

  • The insect mimicked a dead leaf so perfectly that even birds ignored it.
    (その昆虫は枯れ葉そっくりに擬態していて、鳥さえも見逃した)
  • Some fish mimic the color patterns of venomous species to avoid predators.
    (ある魚は捕食者を避けるために毒を持つ種の色模様をまねる)
  • This insect mimics the appearance of a wasp.
    (この昆虫はスズメバチの外見を模倣する)

 

「再現する・似せる」

何かを「再現する」「代替する」といった技術的な模倣。機能・性質・構造など、似たものを作ることを言います。

  • The drug mimics the action of the body’s own chemicals.
    (その薬は体内の化学物質の作用を模倣する)
  • Scientists have created a vaccine that mimics the virus.
    (科学者たちはウイルスを模倣したワクチンを開発した)
  • The robot was programmed to mimic a series of human movements.
    (ロボットは一連の人間の動きをまねるようにプログラムされていた)

 

名詞の mimicry

名詞は mimicry [mímikri] で「まね」「模倣」。

  • Parrots specialize in vocal mimicry.
    (オウムは声まねが得意だ)
  • The mockingbird is known for its mimicry of other birds.
    (マネシツグミは他の鳥のまねをすることで知られる)
  • His exquisite mimicry had me almost crying with laughter.
    (彼の見事なものまねで笑いすぎて泣きそうになった)
  • In human relationships, mimicry can act as a kind of ‘social glue’.
    (人間関係において模倣は一種の「社会的な接着剤」として機能する)
  • Mimicry of the sounds produced by humans and other species has been widely reported in birds.
    (人間や他の生物の声まねは鳥類において広く報告されている)

 

imitate の意味・使い方

imitate は、学習のためや、尊敬する気持ちから模倣したり、あるいは単に似たものを作る、といった幅広い状況で使われます。

他の動物が何かをまねることを言うこともあり。

imitate

  • 意味 「模倣する」「コピーする」「ものまねする」
  • ニュアンス 手本として似せたり、称賛などポジティブな意図でまねる場合が多い。または他の動物が何かをまねる
  • 名詞 imitation
  • 語源 ラテン語の「コピーされた」を意味する imitat- から派生。image(イメージ)と関連

 

「模倣する」

手本としてまねる、または中立的な意図で模倣する行為。

  • He imitated her accent perfectly.
    (彼は彼女のアクセントを完璧に模倣した)
  • He tried to imitate my Scots accent and we both laughed.
    (彼は私のスコットランドなまりをまねようとして、私たちは二人とも笑った)
  • The new product was developed by imitating the successful examples of its competitors.
    (彼女は女の子たちが彼女のまねをして陰で笑っていたことを知っていた)
  • Children naturally imitate the behavior of adults they admire, often without realizing it.
    (子どもは無意識のうちに、尊敬する大人の行動を自然に真似する)

 

「模造する」

必ずしも完全一致ではなく、似たものを作ること。「再現」「模造」「代替」などの技術的な意味です。

mimic と置き換えると、若干カジュアルなニュアンスになります。

  • No computer can imitate the complex functions of the human brain.
    (人間の脳の複雑な機能を模倣できるコンピューターはない)
  • The new product was developed by imitating the successful examples of its competitors.
    (新製品は競合他社の成功例を模倣して開発された)
  • They produce artificial chemicals which exactly imitate particular natural ones.
    (彼らは特定の天然化学物質を正確に模倣した人工化学物質を生産する)
  • The lab developed a gel that imitates human skin texture for prosthetic testing.
    (研究所は義肢のテスト用に、人間の皮膚の質感を再現するゲルを開発した)

 

「動物などがまねる」

動物の本能的な行動や学習を示します。mimic を使うほうが自然

  • Dolphins learn to imitate sounds very accurately and quickly.
    (イルカは音を真似ることを非常に正確に素早く学ぶ)
  • The kitten imitated its mother's hunting movements, learning through play.
    (子猫は母親の狩りの動作を真似して、遊びを通して学んだ)
  • The parrot could imitate the sound of a ringing phone so accurately it fooled the entire household.
    (オウムは電話の呼び出し音を非常に正確に真似ることができ、家族全員をだました)

 

名詞の imitation

名詞は imitation「模倣」「(高価な物などの)模造品」や「まねる行為」を示します。

  • This latest production is a pale imitation of the original.
    (この最新作はオリジナルの薄っぺらな模倣だ)
  • She would never wear imitation pearls.
    (彼女は決して模造真珠を身につけない)
  • Accept no cheap imitations of our product!
    (安い模造品は受け入れないで!)
  • A child learns to talk by imitation.
    (子供はまねをすることで話すことを学ぶ)
  • Many corporate methods have been adopted by American managers in imitation of Japanese practice.
    (アメリカの経営者は日本のやり方を模倣して多くの企業手法を採用してきた)

 

do an imitation

「ものまね」の意味では、impersonation や impression と同義で、do an imitation of(~のまねをする)のように言うこともできます。

例文は Oxford から。ただ実際、imitation を使う言い方はあまり見ません。

 

  • do an imitation of:
    1. 「~のまねをする」
  • He does an imitation of the prime minister.
    (彼は首相のまねをする)
  • She does a perfect imitation of a turkey.
    (彼女は完璧に七面鳥のまねをする)

imitateとmimicの違い

 

「ものまね芸人」の英語表現

エンターテイナーとして「ものまね」を披露する人 は impersonator、または impressionist。ただ、両者には違いがあります。

 

impersonator とは?

一般的に、impersonator は、他人の外見や声、仕草をまねするパフォーマーです。対象の人物の特徴をつかんで真似することに長けています。

  • She was a male impersonator and recruiter.
    (彼女は男性のふりをしたものまね芸人で、スカウト担当者だった)
  • A second impersonator finished in the top five.
    (2人目のものまね芸人がトップ5に入った)
  • He moonlights as a Tom Hanks impersonator.
    (彼は裏ではトム・ハンクスのものまね芸人として活動している)

 

impressionist とは?

impressionist は「ものまね芸人」。「印象主義者(印象派の芸術家)」の意味もあるのでご注意ください。

impersonator と違って、impressionist は必ずしも対象の人物をそっくりリアルにまねするわけでなく、独自の解釈を使って描写します。

ユーモラスだったり、時に風刺的だったり、幅広いパフォーマンスを行うエンターテイナーです。

  • He is a gifted impressionist, conjuring a flickering illusion of other places and cultures.
    (彼は才能あるものまね芸人で、他の場所や文化の揺らめく幻想を呼び起こす)
  • Imitations of the voices of well-known figures by vocal impressionists are caricatures that exaggerate particularly salient features.
    (声のものまね芸人による著名人の声の模倣は、特に目立つ特徴を誇張した戯画だ)
  • Topping the bill will be comedy impressionist Al Meechie.
    (主役を演じるのはコメディのものまね芸人アル・ミーチーだ)

impersonatorとimpressionistの違い

困りのエイ
パッと見ただけじゃ、どっちの「ものまね芸人」かなんて分かんないよ
目閉じのソウ
パフォーマー自身がどちらを意識してやっているかだな

 

ネイティブの会話例

友達同士の雑談【do an impression】

  • A:"Did you see Mark at the party last night?"
    (A「昨晩のパーティーでマークを見た?」)
  • B:"Oh yeah! He did an impression of our math teacher — chalk dust and all."
    (B「あ、うん! 数学の先生のまねをしたよ。チョークの粉まで全部」)

 

舞台リハーサル【impersonate】

  • Director:"Okay, Jenna, for this scene, you’ll impersonate the mayor giving a speech."
    (監督「よし、ジェナ、このシーンでは、市長が演説をしているところをまねして」)
  • Jenna:"Got it. Should I exaggerate the hand gestures?"
    (ジェナ「了解です。手のジェスチャーは大げさにした方がいいですか?」)
  • Director:"Definitely. He’s known for those dramatic pauses and finger-pointing."
    (監督「もちろん。彼はドラマチックな間と指差しで有名だから」)

 

動物のまね【mimic】

  • I’m mimicking the bird outside! Listen — chirp chirp!
    (外の鳥のまねしてるんだよ! 聞いて『チッチッチ』!)

 

学習目的の模倣【imitate】

  • A:"How do you get your pronunciation so natural?"
    (A「どうしたらそんなに自然な発音になるの?」)
  • B:"I imitate native speakers from podcasts. I repeat their sentences until I sound like them."
    (B「ポッドキャストでネイティブスピーカーのまねをしてるの。ネイティブスピーカーの文章を、それっぽく聞こえるまで繰り返してる」)

 

「ものまね」 表現の誤用ポイント

imitate を笑いのために使う

imitate は尊敬・学習のニュアンスが強く、笑わせる目的には不自然です。

  • He imitated his teacher to make people laugh.
  • He did an impression of his teacher to make people laugh.
    (彼は人々を笑わせようと先生のまねをした)

 

mimic を人に対して使う

mimic はからかい・表面的な模倣の含みがあり、失礼に聞こえる可能性があります。職場などでは不適切で、学習目的にも不向き。

  • Can you mimic your boss?
  • Can you do an impression of your boss?
    (上司のものまねができる?)
  • She mimicked her favorite singer’s style to improve.
  • She imitated her favorite singer’s style to improve.
    (彼女は上達するために好きな歌手のスタイルをまねした)

 

impersonate を動物に使う

impersonate は通常は人が対象のため、動物には不自然。

  • I impersonated my friend’s dog.
  • I did an impression of my friend’s dog.
    (友達の犬のまねをした)

 

do an imitation を使う

do an imitation は文法的には正しいものの、現代英語では do an impression のほうが自然で頻出です。

  • He did an imitation of Obama.
  • He did an impression of Obama.
    (彼はオバマ氏のものまねをした)

 

英語は imitate で 

英語を身につけるには「まねする」こと。やるべきことは、リスニングとスピーキング。それを1日15分、30日間続けると、どうなる…?

【30日間英語脳育成プログラム】オンライン版

「30日間英語脳育成プログラム」は、本気で英語を話せるようになりたい方向けの教材です。

 

よくある質問(FAQ)

mimic と imitate の違いは何?

マーリン

mimic は、特に人や動物の声や行動を面白おかしくまねる場合によく使われます。一方、imitate は、より一般的に「模倣する」「手本にする」という意味です。たとえば、優れた芸術家のスタイルを真似る場合は imitate が使われます

 

「声まね」は英語で何と言う?

マーリン

(voice) impression がよく使われます。例:He does a great voice impression of the president.(彼は大統領の声まねがとても上手だ)

 

impersonate はネガティブな意味でしか使わない?

マーリン

必ずしもそうではありません。文脈によっては「(演劇などで)〜の役を演じる」のようにも言えます。ただし、悪意を持って誰かに「なりすます」の意味で使われることが多い語です

 

「ものまね芸人」は英語で何と言う?

マーリン

impressionist(演芸的なものまねをする芸人)、impersonator(特定の人をまねる人)、または mimic も口語的に「ものまねが得意な人」の意味で使われることがあります

 

英語学習で「まねをする」メリットは何?

マーリン

発音、リズム、イントネーションを同時に改善できる点です。ただテキストを読むだけでなく、ネイティブスピーカーの話し方をそっくりまねることで、自然で流暢な英語が身につきます。リスニング力の向上にも

 

まとめ

YouTubeの動画では、「ものまね」の意味で impression という語がよく出てきます。impersonate もわりと使われてますね。

少しでも理解の助けになれたら幸いです。お読みいただき、ありがとうございました。

(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, The Content Authority, Cambridge Dictionary, LDOCE, Collins Dictionaries, Online Etymology Dictionary