handful はどんな意味?
handful は「一握り」という名詞です。形容詞っぽいけれど、れっきとした名詞です。
一握りは「片手で握れる量」なので、少ない量を示します。ただ、数えられる名詞のため、単数の a が付いたり、複数の -s が付いたりします。
後ろに of が続いて、a handful of のように言うことが多いですね。
handful of の用法
a handful of は「一握りの」「少量(少数)の」。handful の前に、large(大きい)や small(小さい)などの形容詞を付けることもあります。
a double hand of なら「両手を使った一握り」。
- He pulled out a handful of coins from his pocket.
(彼はポケットから一握りの硬貨を取り出した) - She bent and pulled up a double handful of weeds.
(彼女はかがんで、両手を使って雑草を引き抜いた)
double-handed だと「両手を使った」という形容詞ですが、左右両手のことを double hands とは言いませんね。「両手」は both hands です。
handfuls と複数形の場合も、前に数詞や数量を表す形容詞を付けられます。
a handful of は単数扱いか複数扱いか
「一握りの」や「少数」であっても、複数には変わりありません。でも、a handful と a が付いているし、単数扱いなのか複数扱いなのか迷いませんか?
LDOCE にこんな用例が載っていました。
- In it was a handful of small sherds.
(その中には一握りの小さな破片が入っていた) - There is a handful of raw-material exports.
(原材料の輸出はわずかだ) - There were a handful of men in the audience when I saw the film.
(私がその映画を見たとき、観客の中には一握りの男性がいた) - He's not alone; there are a handful of others who have nowhere else to go.
(彼一人ではない。他に行くところのない人たちがいくらかいる)
え、単数と複数、どちらなんですか?
すみません…これ本当に分かりません。どういうことなんでしょう。(分かる方いらしたら、教えてください)
handfuls of と複数形になっていれば、複数扱いだと思うけれど。
- She grabbed handfuls of the dirty snow.
(彼女は汚れた雪を手でつかんだ) - I think that there were only a few handfuls of exceptions in the referendum.
(国民投票の例外はほんの一握りだったと思う)
handful のスラング
handful は、話し言葉で「制御するのが難しい人や物」のこと。たいてい単数形で a を付けて使います。
- Sam was an easygoing baby, but Rory is a real handful.
(サムはのんびりした赤ん坊だったが、ローリーは本当に手がかかる) - Her children can be a real handful.
(彼女の子供たちは本当に手に負えない)
上記の2番目の例文は、Oxford Learner's Dictionaries より。
主語は her children と複数形なのに、a handful と単数形になっています。不思議な感じですが、この用法の時はそういうものらしいです。
hands full はどんな意味?
次に、hands full です。hands と複数形になっているので、片手ではなく「両手いっぱい」ですね。
「両手いっぱい」は「手一杯」。比ゆ的に、忙しくて手が回らない状態を言います。
have one's hands full は「非常に忙しい」
これは、「とても忙しくて手がふさがっている」「手いっぱいだ」という表現です。
- I have my hands full with all these meetings today.
(今日はこれらの会議で手いっぱいだ) - You have your hands full with managing the store.
(あなたは店の経営で手いっぱいだ)
「~で忙しい」という際は、こんな風に with を付けて表せます。with+名詞、または with+動名詞で。
動名詞の場合、with なしで、直に続けることもできます。
- The Mexican government had its hands full fighting a war on three fronts.
(メキシコ政府は3つの前線で戦争を戦うことで手一杯だった)
hands full of は「~でいっぱいの両手」
hands full of は「~でいっぱいの両手」「両手いっぱいの~」。
たとえば、hands full of candies は「両手いっぱいのキャンディー」で、「忙しい」の意味はありません。
with を伴って、with hands full of candies なら、「キャンディーを両手いっぱいに持って」のように副詞になります。
hand full of~ の形は探しても見つからなかったので、「片手いっぱいの」の時は a handful of になるのでしょう。片手の場合に、handful と1語です。
余談:full hand
full hand は、「ポーカーのフルハウス」のことです。
特に覚えておく必要はないのですが、こういった文章で使われていると、紛らわしいですね。
- I thought for sure I would win with a full hand.
(フルハンドで勝てると思った)
元記事 hands full と handful の使い方 二つの意味の違い をリライト
(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, LDOCE)