前置詞+name の用法
by name(名前で)
name の一般的な意味は「名前」ですね。by name は「名前で」「名前を使って」の意味です。
- Can you call me by my first name?
(名前で呼んで?) - When you get there, just ask for Joe by name.
(そこに着いたら、ジョーの名前を呼んでくれ)
in the name(名において)
in the name of~ (あるいは、in one's name)は、意味がいくつかあります。一つには、「名において」「名のもとで」。固めの表現ですね。
- We proclaim these things in God's name.
(神の名において、これらのことを宣言する) - How many people have been killed in the name of religion?
(宗教の名のもとに、どれだけの人々が殺されてきたか?)
もっと一般的なのは、「その名前で」「(別人が)その人の名前を使って」「その名義で」の意味です。
- Since Mary wasn't home, I had to sign for the package in my own name.
(メアリーは家にいなかったので、私は自分の名前で荷物にサインをしなければならなかった) - She made a donation in her daughter's name.
(彼女は娘の名前で寄付をした) - The policy was in my husband's name.
(保険契約は夫名義だった)
under the name(本名ではないかもしれない名前で)
under the name of は、in the name of と同じく「~の名義で」「その名前で」の意味で使えます。
- The car is still under the name of my deceased mother.
(車はまだ亡くなった母の名義だ)
ただ、あくまで「そういう名前を称している」ことを示し、その名前がその人(または物)の本名かどうか定かではありません。
また、name の後に of が付かないケースもあります。
- Her detective stories were written under the name of Kramer.
(彼女の探偵小説はクレイマー名義で書かれた) - The room was booked under a false name.
(部屋は偽名で予約された) - We have dinner reservations under the name Jones.
(ジョーンズという名前でディナーを予約している)
in the name は、「別の人」「別の物」が、「その人」「その物」に代わってその名前を使う、といったニュアンスなので、under the name とはその点が異なります。
names の用法
call names(悪口を言う)
たとえば、call my name は「私の名前を呼ぶ」ですが、call me names は「悪口を言う」「誹謗中傷する」の意味になるため、要注意です。
この names は「攻撃的な、侮辱的な呼び名」を示します。call+A+B は「AをBと呼ぶ」。
某洋画の中で、“Don't call me babe.”(ベイブと呼ばないで)、“Nobody calls me chicken."(誰にもチキンとは呼ばせない)なんて台詞がありました。
call 人 names も、name の前に by は付きません。ちなみに、name-calling は名詞で「悪口」「誹謗中傷」です。
- Stop calling me names!
(私を罵倒するのはやめろ!)
drop names(名前を出す)
複数形の names を使ったイディオムは、他にもあります。drop names は「名前を落とす」…ではなく、「(有力者などの)名前を挙げる」。
「自分をよく見せたり有利にするために、有力者や有名人の名前を持ち出して、自分の知り合いのように言う」ことです。
drop the name(s) of や drop someone's name といった使い方もできます。
- “I know Jim, the owner, OK?” “You can drop names all you want, but you're still not getting into this restaurant any time soon.”
(「俺はオーナーのジムと知り合いだぞ?」「お好きなだけおっしゃってください。ですが、すぐにはこのレストランにご案内できません」) - I tried dropping the owner's name, but the bouncer still wouldn't let me in.
(オーナーの名前を出してみたが、警備員はそれでも中に入れてくれなかった) - He's always dropping the names of famous actors he's worked with.
(彼はいつも共演した有名俳優の名前を口にする)
これも、name-dropping という名詞があります。「有名人を自分の知り合いのように話す行為」で、スマホの機能の名称とはちょっと違うようです。
name names(名前を挙げる)
もうひとつ、name names も「(関係者などの)名前を挙げる」です。最初の name は「~の名前を挙げる」という動詞。
こちらは「犯罪や悪事などに関わった人物の名前を明らかにする」こと。具体的な告発を示します。
- He was under pressure from the police to name names.
(彼は警察から名前を挙げるよう圧力を受けていた) - Detectives believe that a hitman was sent to silence the witness before he could name names.
(刑事たちは、目撃者が名前を挙げる前に口封じのために殺し屋が送り込まれたと考えている)
2番目の例文の silence は、他動詞で「黙らせる」「口を封じる」です。面白い用法ですね。
(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins Dictionaries, Merriam-Webster)