「get the best of」 か 「get the best out of」 のどちらを使う?

当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

get the bestの意味は?後にofを付けるか、out ofを付けるか

 

of か out of か

似たイディオムにぶつかると、いつも混乱してしまいます。

get the best of というイディオムがあります。一方で、get the best out of というフレーズも見かけました。同じ意味なのか、それとも…?

怒り顔のエイ
of と out of って明らかに違うだろ。同じはずないじゃん!
横目のソウ
結論を急ぐな。of と out of はわりと微妙だ

get the best of とは

get the best of の直訳は「~の最高を得る」。動詞が get でなく have なら「~の最高を持っている」。

get the best ofhave the best of も大体同じ意味で、一見それほど複雑ではないイディオムです。

ところが辞書には、「~を打ち負かす」「~に勝つ」、または「(誰かや何か)を圧倒する、制する」「~に対して優位に立つ」なんていう、やけに威圧的な意味が載ってます。

 

「人」が主語の場合

「人」が「何かの最高を得る」というのは「何かの最高を奪い取る」ことを示唆しています。そこから、「何かを制したり打ち負かす」意味につながるのでしょう。

  • I thought you got the best of that discussion.
    (あなたがあの議論に勝つと思った)
  • We had the best of this game until the other team tied the score.
    (相手チームが同点になるまでは、私たちがこの試合を制していた)
  • I'm afraid you have the best of me.
    (残念だが、あなたのほうが勝っている)

「人」が「物事」を制することも、「人」を打ち負かす場合もあります。

get the best ofで「人」が主語の場合

get the best ofのイメージ

 

閉じ目のソウ
イメージとしては、A氏がB氏の最良を取ることによって、B氏は最良を失う、といったところか
怒り顔のエイ
奪い取りかよ。Aの奴、最悪
横目のソウ
誹謗中傷

「物事」が主語の場合

病気、悪癖、困難などが「人」を打ち負かす時によく使われます。「人」が何かに圧倒される状況ですね。良くないものに負けてしまうニュアンスです。

「物事」が「人」を打ち負かすだけでなく、「物事」を制したりもします。

get the best ofで「物事」が主語の場合

  • His arthritis gets the best of him from time to time.
    (彼は時々関節炎に苦しめられる)
  • My nastiness gets the best of me whenever I'm around her.
    (彼女と一緒にいると、私は意地悪さに支配されてしまう)
  • John's common sense got the best of his pride.
    (ジョンの常識がプライドに勝った)
  • get the best of
    1. 「人」が主語の時
      物事を制したり、人を打ち負かす
    2. 「物事」が主語の時
      人を打ち負かしたり、他の物事より勝る

 

get the better of でも同じ?

ノーマルのソウ
最上級ではなく、比較級の get the better of も get the best of と大体同じように使える
困り顔のエイ
おかしくない、それ?
横目のソウ
もちろん、若干ニュアンスは違う

get / have the better of と比較級になっても、the best とほぼ同じ意味です。ただ異なる点として、the better は「奪い取る」ような制圧ではありません。

手心を加えた感じで、「一番よいもの」ではなく「より良いもの」を取る。事実として「何かより勝る」ことを示します。

  • No one can get the better of her in an argument.
    (誰も議論で彼女に勝てない)
  • His opponent easily got the better of him.
    (相手は簡単に彼を制した)
  • My curiosity had the better of me.
    (好奇心のほうが勝った)
  • get the better of
    1. 他の人や物事より勝る

 

get the best out of とは

さて、では、get the best の後ろに out of が付いた形を見てみましょう。

普通に訳せば、「~から最高を得る」になります。実際の意味は「~から最大限の力を引き出す」「~を最大限に利用する」

out offrom の意味で使われることが多いので、「~から最高のものを取り出す」と考えれば、納得できます。

  • He always knows how to get the best out of her team.
    (彼は常にチーム力を最大に引き出す方法を知っている)
  • The teacher tried to get the best out of a student.
    (教師は生徒の能力を最大限に引き出そうとした)
  • get the best out of
    1. 人や物事の最大限の力を引き出す

 

get the most out of でも同じ?

get the most out of という言い方もあります。the best が the most に変わった形。大体同じ意味ですが、「~をめいっぱい楽しむ」「満喫する」のようなニュアンスでも使われます。

the best は「最高」で the most は「最多」なので、そこら辺の違いでしょうか。

  • Beth always seems to get the most out of her employees.
    (ベスは、常に従業員の力を最大限に引き出すようだ)
  • Can you advice on how to get the most out of your computer?
    (コンピュータを最大限に活用する方法についてアドバイスをもらえますか?)
  • I do what I can to get the most out of life.
    (私は人生を満喫するためにできる限りのことをする)
  • I got the most out of my vacation by exploring new destinations and immersing myself in the local culture.
    (新しい目的地を探索したり、その土地の文化に浸って、休暇をめいっぱい楽しんだ)

 

make the most of が一般的

ただ、get the best out of や get the most out of より、make the most of の用例のほうが圧倒的に多いです。

使用頻度は、make the most of get the most out of get the best out of

make the most of の意味は同様に、「~を最大限に利用(活用)する」「~をめいっぱい楽しむ」

  • Mary knows how to make the most of her talents.
    (メアリーは自分の才能を最大限に活かす方法を知っている)
  • I'd make the most of this weather, if I were you.
    (私があなただったら、この天気を最大限に活用するだろう)
  • It's my first trip abroad so I'm going to make the most of it.
    (初めての海外旅行なので、めいっぱい楽しむつもりだ)
  • get the most out of、make the most of
    1. 人や物事の最大限の力を引き出す
    2. 物事を最大限に楽しむ

 

make the best of とは

困り顔のエイ
今度は動詞が make なわけ? もう、訳分かんなくなりそうなんだけど
目閉じのソウ
make の話が出たからな。これも出さないわけにいかない

 

make the most of との違い

make the most of は一般的ですが、make the best of も使われます。

make the best of は、「不運な状況や不愉快な状況の中で、精一杯なんとかする」というニュアンスです。「可能な限り最善を尽くす」こと。

他の人に最善を引き出してもらうのではなく、自分で最善を引き出します。

  • I don't like it, but I will try to make the best of my summer landscaping job.
    (好きではないが、夏の造園の仕事を精一杯やろう)
  • There's nothing we can do about it now, so we'd better make the best of a bad situation.
    (今はどうにもできないので、悪い状況の中で最善を尽くさねばならない)
  • It was in her nature tomake the best of whatever came along.
    (何が起こっても最善を尽くすのが彼女の性質だった)
  • make the best of
    1. できる限り最善を尽くす

 

まとめ

of と out of は、フレーズによっては似た使い方をします。the best と the most や、get と make もとても似てたりします。

おおまかに意味や使い方を区別してみましたが、たとえば make the most of も make the best of と同じ意味で使われることもあります。

厳密に判別するのは難しいかもしれません。

 

AIと英会話レッスン

AIと英会話練習【スピークエル】

昨今、AIの発展は目を見張るものがありますね。まだまだ人力と比較すると精度は荒いけれど、何より使っていて楽しい。

「スピークエル」は人間の講師ではなく、AIとの英会話レッスンアプリです。

音声込みでAIと英語チャットができるサイトは他にもあるものの、英会話練習に焦点を当てたものになってます。

しっかり英語力をアップしたいという人にはちょっと不向きかもですが、「ゆるくお手軽に英会話を楽しみたい」「AIに興味がある」という人にお勧めです。

スマホで話せるAI英会話【スピークバディ】

こちらもAIと英会話レッスンできるスマホアプリです。ストーリー仕立てのスキットの中で会話していく形式で、ゲーム感覚で遊べ…ではなく学習できます。

イラストのAIもかわいいし、スキットが800以上あって、スピーキング力のレベル判定ができるなど、学習アプリとしてとても優秀。楽しく学べるのが何よりです。

300万ダウンロードで評価も上々。今後、こういったAIアプリがどんどん増えて来そうですね。

 

(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Collins Dictionary, Cambridge Dictionary)