当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

英語の different は「異なった」という形容詞です。in- が語の頭に付くと、よく反対の意味になるのに、indifferent は「異なっていない」とはなりません。
indifferent の基本は、「無関心な」「どうでもいい」。なぜ、そうなるのでしょう?
この記事では、
- indifferent の意味と語源
- ネイティブが感じるニュアンス
- 類義語との違い
を分かりやすく深掘りして解説します。ビジネス・日常会話・TOEIC・英検などの試験対策に役立ちますよ。
- indifferent の意味
- 用法別の使い方と例文
- ビジネスシーンでの注意点
- indifferent と類似表現の違い
- different の意味と使い方
- TOEIC式練習問題
- よくある質問(FAQ)
- 対義語でない in- の形容詞
- まとめ
indifferent の意味
indifferent の意味は2つ
| 使用頻度 | ニュアンス | |
|---|---|---|
| 「無関心な」 | 高(80%) | 最も一般的な用法。感情が動いていない・冷淡 |
| 「良くも悪くもない」 | 低(5%) | 実質「あまり良くない」ことを強調。古風・文語的 |
「無関心な」
- 特に、人の態度や反応を描写する際に使われる
- 興味・関心がない
- 興味がないため、どちらでもいい・選択肢にこだわりがない
「良くも悪くもない」
- not very good「あまり良くない」「凡庸だ」という否定的な気持ち
- 期待外れ、印象に残らない
- 評価やレビューでよく使われる
indifferent の語源


調べてみると、indifferent は、14世紀後半に古フランス語の indifferent(公平な)から、あるいはラテン語の indifferentem(違いのない、重要でない、善でも悪でもない)から来たようです。
もともとは、「違いがない」の意味だったわけですね。この意味では、確かに different の反対。
「違いがない」 「好きでも嫌いでもない」「どちらか一方に偏らない」のように広がって、15世紀初頭に「無関心な」になったとか。
「良くも悪くもない」が indifferent の基本概念ですが、17世紀以降は「むしろ悪い」のような傾向になったそう。

用法別の使い方と例文
「無関心な」
この意味では、前置詞は to が付いたり、about が付いたりします。
indifferent to は「~に対して無関心な」、indifferent about は「~について無関心な」。日常的には、to を使うほうが多いです。
| 意味 | ニュアンス | 使用頻度 | |
|---|---|---|---|
| indifferent to | 「~に対して無関心な」 | その対象自体に無関心 | 多い |
| indifferent about | 「~について無関心な」 | それを取り巻く物事に無関心 | 少ない |
- Sarah was absolutely indifferent to him.
(サラは彼に対して全く無関心だった) - She was utterly indifferent to his irritation.
(彼女は彼の苛立ちに全く無関心だった) - Many young people are indifferent about the plans.
(多くの若者は計画に無関心だ) - Despite the boos from the audience, the pianist remained indifferent and continued to play.
(観客の野次にもかかわらず、ピアニストは無関心で演奏を続けた) - It's very hard to teach a class full of indifferent students.
(無関心な生徒ばかりのクラスを教えるのは非常に難しい)

「どちらでもいい」
無関心ゆえの「どちらでもいい」です。
- She seemed indifferent about whether the meeting was canceled or not.
(彼女は会議が中止になるかどうかどうでもよさそうだった) - He was indifferent to the color of the car — as long as it ran, he didn’t care if it was neon pink or matte black.
(彼は車の色はどうでもよかった。走れば、ネオンピンクでもマットブラックでも気にしなかった) - It's indifferent which outfit you choose.
(どちらの服装を選んでも構わない)
「あまり良くない」
ネイティブは、日常会話でこの意味で使うことはあまりありません。フォーマルな批評(料理評論や芸術評)などが多いです。
- We didn't like the restaurant much ― the food was indifferent and the service rather slow.
(そのレストランがあまり好きではなかった。食べ物は凡庸でサービスはかなり遅かった) - The service at the restaurant was indifferent at best.
(レストランのサービスはせいぜい可もなく不可もなくだった) - She had starred in several very indifferent movies.
(彼女はいくつかのあまり良くない映画に主演した) - He suffered from indifferent health.
(彼はあまり健康状態が良くなかった) - Much of the food we eat is of very poor or indifferent quality.
(私たちが食べる食べ物の多くは非常に質が悪いかあまり良くないかだ)
good, bad, or indifferent
good, bad, or indifferent は「良いか悪いか、どちらでもないか」。意味合いとしては、「あまり良くも悪くもない」です。評価が特にない時の定番表現。
よく記事タイトルで、疑問を投げかける時などに使われます。
- good, bad, or indifferent:
- 「良いか悪いか、どちらでもないか」
- Tax Breaks for the Wealthy to Stimulate the Economy: Good, Bad, or Indifferent?
(経済を刺激するための富裕層への減税は、良いか悪いのかどちらでもないか?) - How are we feeling about tomorrow's exam ― good, bad, or indifferent?
(明日の試験についてどう感じているのか。良いか悪いかどちらでもないのか?) - No matter how good or bad or indifferent Foster is, he’ll always be my friend.
(フォスターがどんなに良い子でも悪い子でも、あるいはどちらでもなくても、彼はいつも友達だ)
ネイティブが代わりに使う表現
日常会話で「(質が)あまり良くない」「微妙」「パッとしない」と言いたい場合は、以下のような表現が一般的です。not very good が最も自然。
| 意味 | 例文 | |
|---|---|---|
| mediocre [mìːdióukər] | 「二流の、平凡な」 | The movie was just mediocre.(映画はただ平凡だった) |
| so-so | 「まあまあ」 | The movie was so-so.(映画はまあまあだった) |
| not very good | 「そんなに良くない」 | The movie wasn't very good.(映画はあまりよくなかった) |
ビジネスシーンでの注意点
基本的に、indifferent はビジネスシーンでは避けることをお勧めします。というのも、「無関心」「冷淡」「どうでもいい」といったネガティブなニュアンスが強いから。
ただ、相手との関係性や状況によっては可能です。
ビジネスシーンの例文
- The client seemed indifferent to the proposed timeline.
(クライアントは提案されたスケジュールに無関心のようだった) - Management is indifferent to which vendor we choose.
(経営陣はどのベンダーを選ぶかに特にこだわらない) - Our customers are no longer indifferent to sustainability.
(我々の顧客はもはや持続可能性に無関心ではない) - If the team is indifferent about the design options, let's move forward with the simplest one.
(チームがデザインオプションにこだわりがなければ、一番シンプルなもので進めよう)
indifferent に代わる表現
「どちらでも構わない(こだわりがない)」と言いたい時に "I'm indifferent." と言うと、「(興味がないから)どうでもいい」と突き放した印象になります。
代わりの表現を使うほうが安全。
代替表現
- I have no preference.
(特に好みはありません) - Either one is fine with me.
(どちらでも大丈夫です) - I'm open to either option.
(どちらの選択肢でも構いません)
indifferent と類似表現の違い
indifferent と似たような意味を持つ単語はいくつかあるものの、それぞれニュアンスが異なります。
| 意味 | ニュアンス | ビジネスでの使用 | |
|---|---|---|---|
| indifferent | 「無関心な・どうでもいい」 | 強い意見がない、態度の冷たさ・中立性 | 一応可 |
| uninterested | 「興味がない」 | ややネガティブに響く、感情の欠如 | 不可寄り |
| apathetic | 「無感動な・無気力な・無関心な」 | 無気力・情熱や感情が欠如 | 不可 |
uninterested の使い方
ビジネスでは「やる気がない」と受け取られやすいので、使わないほうがよいです。
- 「興味が湧かない」「関心が持てない」
indifferent より「興味の欠如」が明確
not interested のほうが自然で柔らかい

- I'm uninterested in history, so I found the documentary boring.
(私は歴史に興味がないので、そのドキュメンタリーは退屈だった) - He seemed uninterested in the proposal.
(彼はその提案に興味がなさそうだった) - They were totally uninterested in politics.
(彼らは政治に全く興味がなかった) - She was completely uninterested in her sister’s career.
(彼女は妹の職業に全く興味がなかった) - Older workers are generally uninterested in computers.
(高齢労働者は一般的にコンピューターに興味がない)
uninterested:
apathetic の使い方
組織の士気の低下や「燃え尽き症候群」などの文脈で使われます。ビジネスでの使用は不推奨。
- 「どうでもいい」「関わりたくない」「無反応」
indifferent よりはるかに重い
感情的にシャットダウンしているイメージ
- After years of illness, he became completely apathetic about life.
(長年の闘病生活で彼はすっかり人生に対して無気力になった) - The team has become apathetic after months of unclear direction.
(不明確な方向性が数か月続き、チームは無気力になった) - Don't be so apathetic ― how are you going to get a job if you don't even start looking?
(そんなに無気力になるな。仕事を探し始めなければ、どうやって仕事を得る?) - She felt too apathetic even to move.
(彼女は動くことさえできないほど無気力になった) - How can you be so apathetic about the world and its problems?
(どうして世界とその問題に対してそんなに無関心でいられるの?)
apathetic:
different の意味と使い方
different も、2通りの意味があります。「異なった」と「普通ではない」。
ラテン語の動詞 differre(運び去る)から、古フランス語を経由し「異なる」の意味になり、後になって「普通ではない」という口語の意味ができたそう。
- different:
- 「異なった」「別の」
- 「普通ではない」
different に続く前置詞


「~と異なる」と言う時、通常は different from です。
けれど他に、to や than を使ってもOK。different to は主にイギリス英語、different than は主にアメリカ英語です。
| 意味 | 使い方 | |
|---|---|---|
| different from | 「~と異なる」 | 最も一般的で正式 |
| different to | 「~と異なる」 | 主にイギリス英語 |
| different than | 「~と異なる」 | 主にアメリカ英語、重複する語の省略が可能 |
from / to / than の例文
- This is a far different movie from his previous one.
(これは彼の前作とは全く違う映画だ) - It's very different to what I'm used to.
(私が慣れているものとはまったく違う) - This project is quite different than anything we've done before.
(このプロジェクトは私たちがこれまで行ってきたものとはまったく異なる)
different than を使うメリット
different than は、than 以下が節になる時に便利です。というのも、than だと省略ができて、文が短くなります。
different from に節が続くと、きちんと主語・動詞を入れなければならず、より多くの単語を使います。文章が長くなるので、different from は若干面倒。
もっとも、than はアメリカでは標準的なものの、イギリスでは完全に受け入れられてはいないようです。
- The stream followed a different course than the map showed.
(小川は地図が示したものとは異なるコースを辿った) - The stream followed a different course from the one the map showed.
(小川は地図が示したものとは異なるコースを辿った)
the one the course を付けないといけない
名詞を修飾する場合
- I think she’s moved to a different job now.
(彼女は今違う仕事に就いたと思う) - That's a different issue altogether.
(それは全く別の問題だ) - We have totally different views.
(私たちは全く異なる視点を持っている) - They are sold in many different colours.
(それらは多くの異なる色が売られている)
「普通ではない」 の意味
「普通ではない」とは、「普通とは異なる」「特別な」といったニュアンスです。
必ずしもネガティブな意味ではないけれど、「気にいらない気持ち」を表すこともしばしば。話し言葉で使われます。
- "Did you enjoy the play?" "Well, it was certainly different!"
(「演劇は楽しめた?」「ええ、確かに普通とは違った!」) - "Do you like my new shoes?" "Well, they sure are different."
(「私の新しい靴は気に入った?」「うん、確かに普通と違うね」) - His methods are different, but no less effective for that.
(彼の方法は普通と違うが、まさしく効果的だ) - This recipe is certainly interesting and different.
(このレシピは確かに興味深く、一風変わっている)
different の否定文
different を否定文にした場合、どうなるでしょう?
not different from という言い方は、文法的には正しいけれど、不自然です。ネイティブの感覚では、no different from が自然。
といっても、much や very が付けば、not も使えます。not much different from(または、not very different from)は「あまり変わらない」です。
注意点として、much は否定文で使うのはOKですが、肯定文では使いません。
間違いやすいポイント
not different はNG
- The movie is not different from the original book.
- The movie is no different from the original book.
(映画は原作本と変わらない)
not very / much different はOK
- He's not much different from the rest.
(彼は他の人たちとあまり変わらない) - He's not very different from the rest.
(彼は他の人たちとあまり変わらない) - He's not really any different from the rest.
(彼は実際他の人たちと何も変わらない)
much different は肯定文ではNG
- The firm is now much different from the way it was ten years ago.
- The firm is now very different from the way it was ten years ago.
(現在この会社は10年前とは大きく異なる)
| 意味 | ニュアンス | |
|---|---|---|
| no different | 「何も異ならない」 | 完全に同じ、違いがない |
| not much different | 「あまり変わらない」 | カジュアルな表現、違いはほとんどない |
| not very different | 「あまり変わらない」 | 控えめな評価、少し違うがほぼ同じ |
- My son's terribly untidy; my daughter's no different.
(息子はひどくだらしなく、娘も同じだ) - He was no different from any other child his age.
(彼は同年代の他の子供たちと何ら変わらなかった) - I discovered that things were not very different from what I had seen in New York.
(物事はニューヨークで見たものとあまり変わらないことが分かった) - The new model is not much different from the old one.
(新しいモデルは古いモデルとあまり変わらない)

TOEIC式練習問題
TOEIC Part5 の空欄補充問題形式の例文です。次の空欄に適切な語を入れてください。
問題 1.
"Despite the marketing team’s efforts, many customers remained ______ to the new campaign."
- A.enthusiastic
- B.indifferent
- C.aware
- D.committed
答え
【答え】B. indifferent
問題 2.
"The survey revealed that employees were largely ______ to the proposed schedule changes."
- A.indifferent
- B.efficient
- C.temporary
- D.predictable
答え
【答え】A. indifferent
問題 3.
"Despite the detailed presentation, the client seemed ______ to the additional service options."
- A.uninterested
- B.indifferent
- C.aware
- D.capable
答え
【答え】B.indifferent
どちらでも「どちらでもよい」というニュアンスが自然。uninterested だと「興味ゼロで拒否的」に聞こえ、営業文脈では強すぎる。前置詞も uninterested なら in。
問題 4.
"The supervisor warned that appearing ______ in meetings could be interpreted as a lack of motivation."
- A.indifferent
- B.uninterested
- C.reliable
- D.accurate
答え
【答え】B.uninterested
「やる気がないと解釈される」なので、uninterested が適切。indifferent は「どちらでもいい」で、この意味では弱い。
問題 5.
"The committee is ______ to the location of the next workshop, as long as it is accessible."
- A.indifferent
- B.hesitant
- C.uninterested
- D.optimistic
答え
【答え】A.indifferent
「どこでも構わない」は indifferent。uninterested は「興味がない」になり不自然。
よくある質問(FAQ)
「indifferent」の最も一般的な意味は何?

「無関心な」「冷淡な」です。特に、indifferent to (〜に無関心な) の形で使われます。この意味での使用頻度が最も高いです
「indifferent」の反対語は何?

文脈によりますが、interested(関心がある)、concerned(心配している)、passionate(情熱的な)、eager(熱心な)、enthusiastic(熱心な)が反対語として使えます
「indifferent」と「uninterested」の違いは何?

uninterested は「興味がない」という感情の欠如、indifferent は「どうでもいい」という態度の冷淡さや中立性を表します。indifferent は「冷たい」というネガティブなニュアンスが強いです
「indifferent」はどんな場面でよく使われる?

対象に対して肯定も否定もせず、興味・感情が薄い状況に使われます。「無関心な態度」のように、どんな態度や気持ちなのかも示せます
「indifferent」はTOEICや英検で出題される?

はい、特にTOEICでは、類義語との使い分けや、indifferent to という形で頻出します。英検では準1級レベルの語彙として重要です
【次の記事】sensible と sensitive の使い分け
対義語でない in- の形容詞
indifferent 以外にも、in- が打消しの意味にならない語はいくつかあります。


一般的に、not の意味の接頭辞は、ラテン語要素のものには in-、古英語などネイティブ要素のものには un- が付きます。

flammable と inflammable
| 意味 | 概要 | |
|---|---|---|
| flammable | 「燃えやすい・可燃性の」 | 動詞は inflame(火をつける、火がつく) |
| inflammable | 「燃えやすい」 | flammable とほぼ同じ意味 |
| non-flammable | 「燃えない・不燃性の」 | flammable の対義語 |
- Caution! This solvent is highly flammable.
(注意! この溶剤は可燃性が高い) - Petrol is highly inflammable.
(ガソリンは非常に可燃性が高い) - Fortunately, the tanker that crashed was transporting non-flammable liquids.
(幸運にも、衝突したタンカーは不燃性の液体を輸送していた)
famous と infamous
infamous は中世ラテン語の infamosus から来ていて「in-(not の意味) famosus(有名な)」とラテン語の infamis(悪名のある)が融合したものだそう。
| 意味 | 概要 | |
|---|---|---|
| famous | 「有名な」 | name-known(名前が知られている) |
| infamous | 「悪名高い」 | ネガティブな意味 |
| unfamous [ʌnféiməs] | 「有名ではない」 | famous の対義語だが、unknown などのほうがいい |
- She was more famous as a writer than as a singer.
(彼女は歌手としてよりも作家として有名だった) - He is infamous for saying that cheating is the way the game is played.
(彼は不正行為はゲームのやり方だという発言で悪名高い) - He was a member of the regime's infamous secret police.
(彼は政府の悪名高い秘密警察の一員だった) - I was unfamous for a very long time before I became successful.
(成功する前は長い間無名だった)
valuable と invaluable
1570年代に、「価値を見積もることができない」が転じて、「価値を付けられないほど価値がある」「非常に価値がある」になりました。
反対語は、valueless(無価値な)。ただ invaluable も、1630年代には「価値のない、無価値な」という意味でも使われていたとか。
| 意味 | 概要 | |
|---|---|---|
| valuable | 「価値がある」 | 動詞は value(価値を見積もる) |
| invaluable | 「非常に価値がある」 | 価値を付けられないほどの価値 |
| valueless | 「有名ではない」 | valuable の対義語 |
- My home is my most valuable asset.
(私の家は私の最も価値のある財産だ) - This technology is invaluable for pupils with poor sight.
(この技術は視力の弱い生徒にとって非常に貴重だ) - Her shares in the company have become valueless.
(会社の彼女の株は無価値になった)
まとめ
in- が反対の意味にならない形容詞はいくつかあります。in- が付くと not のことだと覚えてしまうと、「?」になるかもしれません。
TOEICや英検に臨む場合、体系的な語彙力強化が必須です。新聞は内容的にもTOEICと相性がよく、多くの単語を吸収できます。
語彙力強化のために
英語の語彙力・読解力を同時に伸ばすなら、『The Japan Times Alpha』や『Asahi Weekly』のような英字新聞がおすすめ。
国内で発行される英字新聞は、英語教材として優秀。従来の「読む」はもちろん、「書く」練習もあり、WEBサイトで英語音声を「聴く」も可能です。
少しでも理解の助けになれたら幸いです。お読みいただき、ありがとうございました。
(引用・参照元:The Free Dictionary, Oxford Learner's Dictionaries, Cambridge Dictionary, Online Etymology Dictionary, LDOCE, Collins Dictionaries)

