当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

"What's the deal?!"(ちょっと、どういうこと!?)
この台詞は、海外ドラマや映画を見ていると、ちょこちょこ耳にします。「deal って取引じゃないの?」と思いませんか?
実は、deal は「取引」とは別の意味で使われています。しかも、単なる「どういうこと?」ではなく、イライラや不満が込められた英語表現です。
この記事では、
- What’s the deal の正確な意味と2つのニュアンス
- ビジネス・日常・家族の場面別例文
- ネイティブが使うイントネーションのコツ/li>
- What's going on? など類似表現との使い分け
を、初心者の方も迷わないように解説します。3分で読めますよ。
- what's the deal の意味
- what's the deal の使い方
- what’s the deal の感情ニュアンス
- 類似表現との使い分け
- 間違いやすいポイント
- 覚えておきたい deal の関連表現
- よくある質問(FAQ)
- まとめ
what's the deal の意味
what's the deal の2つのニュアンス
| ニュアンス | |
|---|---|
| 「どうなってるの?」 | 状況確認 |
| 「どうしたの? 何事?」 | 困惑・驚き・不満・ツッコミ |
what’s the deal? は、「どういうこと?」「何が問題なの?」と詰め寄るカジュアルな英語表現です。
特に、相手の行動や状況に対して疑問・不満・驚きを感じた時に使われます。
deal の語源から見る成り立ち
名詞の deal の意味は、ざっくり分けると3つです。
- deal:
- 「取引」「契約」
- 「カードを配ること」
- 「扱い」


「状況・問題」 を意味する deal
deal にはかつて issue(問題)、problem(問題)といった意味もあり、そういったところから what's the deal? のフレーズができたのではないかと推測されています。
Green’s Dictionary of Slang によると、deal は1900年頃から the situation(状況)、the state of affairs(状態、事象)の意味で使われたようです。
- If any of you cats are hung up or put down by some love problem, clue me in on the deal.
(もしあなた方のだれかが、恋愛問題で困っていたら、状況について教えてください) - This is the biggest deal pulled off this year and we nabbed the fellow two days after he turned the trick.
(これは今年一番大きな事象で、犯行の2日後に男を逮捕した)
【うんちく】new deal って何?
ルーズベルト大統領の The New Deal(ニューディール政策)という名称は、マーク・トウェインの小説『アーサー王宮廷のヤンキー』(1889年)で主人公が実施した政策にちなんでいるとか。
new deal とは「トランプゲームなどで親がカードを配り直すこと」です。
what's the deal の使い方
what's the deal? は、「何が起きてるの?」と説明を求めるニュアンス。with が付くと、話題が具体化します。
- what’s the deal (with~)?:
- 「(~は)どうなっているのか?」
- What’s the deal? Do you want to go out or not?
(どうなの? 出かけたいのか、出かけたくないのか?) - What’s the deal with your attitude?
(その態度、どういうつもり?) - What's the deal with these new fees? Why do we have to pay them?
(この新料金はどういうこと? なぜ支払わないといけないの?) - What’s the deal with this noise?
(この騒音、何なの?) - What’s the deal with you today?
(今日どうしたの?)
ビジネスシーンの例文
ビジネスの場でも、状況確認や交渉の文脈で使えます。ただし、基本的にカジュアルな口語表現のため、使う場面にご注意を。
注意点
- 上司や顧客に対して使うと、失礼・ぶっきらぼう・挑発的に聞こえる可能性がある
- 書き言葉ではほぼ使われない。話し言葉限定
- What's the deal with the licensing terms? Are they negotiable?
(ライセンス条件はどうなっていますか? 交渉は可能ですか?) - We’ve been waiting three weeks — what’s the deal with the shipment delay?
(3週間も待っています。出荷が遅れているのはどういうことですか?) - What's the deal with the sudden budget freeze? No one gave us a heads-up.
(突然の予算凍結はどういうことですか? 事前に何も知らされていませんでした) - What's the deal with the new project timeline?
(新しいプロジェクトのスケジュールはどうなっていますか?) - Could you tell me what the deal is with this request?
(この依頼について状況を教えていただけますか?)
友人との会話の例文
- Wait, you’re going vegan now? What’s the deal with that?
(え、今ヴィーガンになるの? どういうこと?) - You’ve been super quiet lately — what’s the deal? Everything okay?
(最近すごく静かだけど、どうしたの? 大丈夫?) - What’s the deal with that new board game? Worth trying?
(新しいボードゲームってどうなの? 試してみる価値ある?) - Hey, what's the deal? You look upset.
(どうしたの? なんか怒ってるみたいだよ) - What’s the deal? Are we still meeting today?
(どうする? 今日まだ会う予定でいい?)
家族間の会話の例文
- What’s the deal with your grades this semester?
(今学期の成績はどうなってるの?) - You’ve been skipping dinner lately — what’s the deal? Not feeling well?
(最近夕食を抜いてるけど、どうしたの? 体調が悪いの?) - What’s the deal with Grandma texting in all caps?
(おばあちゃんが大文字でメールしてくるのはどうしたの?) - What's the deal with dinner? Are we cooking or ordering?
(夕飯どうする? 作る? それとも注文する?) - What's the deal? Why is everyone so quiet?
(どうしたの? なんでみんな静かなの?)
what’s the deal の感情ニュアンス
ネイティブは、イントネーションで、好奇心・心配・怒りなどの気持ちを込めます。what’s the deal は、感情込みで覚えるのがベター。
- イライラ(なんなの?)
- 困惑(どういう状況?)
- 不満(なんでそうなるの?)
上げ調子・下げ調子・皮肉の使い分け
| イントネーション | 意味 | |
|---|---|---|
| 疑問・状況確認 | 上げ調子 | 「何が起きてるの?」「どういうこと?」 |
| 驚き・困惑 | やや強め | 「なんでそんなことになってるの?」 |
| 苛立ち・不満 | 低めで鋭く | 「ちょっと、どうなってるの?」 |
| 交渉・条件確認 | 上げ調子で柔らかく | 「条件はどうなってるの?」「話の内容は?」 |
| 皮肉・冗談 | 軽くふざけて | 「どうしたの?」 |
すぐ使える日常の例文
- What's the deal with that new app?
(その新しいアプリはどう?)
疑問・好奇心
- What’s the deal with her leaving?
(彼女が去るってどういうこと?)
驚き・困惑
- What’s the deal with the broken coffee machine again?
(またコーヒーマシンが壊れるとか何なの?)
苛立ち・驚き
- What’s the deal with this mess?
(この散らかしは何なの?)
苛立ち・不満
- What’s the deal — did you suddenly become a morning person?
(どうしたの、急に朝型人間になった?)
冗談・皮肉

類似表現との使い分け
"What's the deal?" の他にも、「状況確認」や「相手の様子を尋ねる」フレーズは、いくつかあります。
| ニュアンス | フォーマル度 | |
|---|---|---|
| What's the deal? | 驚き・困惑・苛立ちなど。カジュアルで語気が強め | 低 |
| What's going on? | 状況確認・混乱。中立的で使いやすい | 中 |
| What's wrong? | 問題指摘・心配。相手の体調・気分・物理的な不具合を問う | 中 |
| What's the matter? | 心配・気遣い・相手の感情に対する問いかけ | 低 |
| What's up? | 挨拶・軽い状況確認。最もカジュアル | 低 |
What's going on? の使い方
中立的な状況確認で、使いやすい表現。
- What’s going on in the lobby? There’s a crowd forming.
(ロビーで何が起きてるの? 人だかりができてるよ) - What’s going on with the server? It keeps crashing.
(サーバーどうなってんの? しょっちゅう落ちてる) - You’ve been acting weird all day — what’s going on?
(一日中様子がおかしいけど、どうしたの?)
What's wrong? の使い方
「どこが悪いのか?」「何か悪いところがあるのか?」と問題点を問う感じ。
- What’s wrong? You look pale.
(どうしたの? 顔色が悪いよ) - What’s wrong with the printer? It’s not responding.
(プリンター、どうなってるの? 反応しない) - What’s wrong with him today? He’s usually so cheerful.
(今日は彼、どうしたの? いつもはあんなに元気なのに)
What's the matter? の使い方
「どうしたの?」と心配の気持ちを含みます。
- What’s the matter with your ankle? You’re limping.
(足首をどうしたの? 足を引きずってる) - What’s the matter with the dog? He’s not eating.
(犬、どうしたの? 食べてないよ) - What’s the matter? You can tell me.
(どうしたの? 私に話して)
"What's the matter?" については、 以下の記事でも取り上げています。
What's up? の使い方
親しい間柄のカジュアルな挨拶・状況確認。
- Hey, what’s up? Haven’t seen you in ages.
(やあ、どうしてる? 随分会ってないね) - What’s up? You look like you’ve got news.
(どうしたの? 何か知らせがあるみたいだけど) - What’s up with your schedule? You’re always booked.
(あなたのスケジュールはどうなってるの? いつもふさがってる)
その他の類似表現
| ニュアンス | フォーマル度 | |
|---|---|---|
| What's happening? | カジュアルな状況確認。軽い驚きや興味を含む | 低 |
| What's the story? | 背景・事情を尋ねる。少しドラマチックな響き | 低 |
| What's the issue? | 問題点の確認。問題に焦点を当てる | 中 |
| What's the catch? | 裏があるのか確認。交渉・提案に対する懐疑的な反応 | 低 |
"What's the story?" の詳しい解説は、 こちらの記事で。
間違いやすいポイント
「どんな契約か」 聞く時は?
what’s the deal with はイディオムであり、「契約・取引」の意味では使われません。
- What’s the deal with the new consultant?
(新しいコンサルタントとはどんな契約ですか?)
(新しいコンサルタントはどうなってるんですか?)
- What’s the deal with?
(どんな取引ですか?)
(何が起こっているんですか?)


「どんな契約ですか?」「契約は何ですか?」と英語で尋ねる時は、紛らわしいため deal を使いません。代わりに、以下の語を使うのが自然。
- 「契約」 を意味する語
contract(契約)、agreement(同意・協定)、terms(契約の条項)
- What kind of contract is it?
(どんな契約ですか?) - What kind of agreement did we sign?
(どんな合意を結んだのですか?) - What are the terms of the contract?
(契約条件は何ですか?)
deal / contract / agreement の違い
「契約」の意味での deal と contract、agreement の使い方を比較してみます。
| 意味 | ニュアンス | 法的拘束力 | |
|---|---|---|---|
| deal | 「取引・契約・条件の合意」 | 取引成立、カジュアル | 低(口約束も含む) |
| contract | 「法的な契約・契約関係」 | 署名する正式な契約書 | 高(法律で守られる) |
| agreement | 「合意・取り決め」 | 広い意味の「合意」 | 中(書面も口頭もある) |
deal の例文
- We made a deal with a new supplier.
(新しい仕入れ先と契約を結んだ) - The deal includes a two‑year service plan.
(契約には2年間のサービスプランが含まれる) - They offered us a better deal than last time.
(彼らは前回より良い契約条件を提示した)
contract の例文
- We signed a contract with the new consultant.
(新しい仕入れ先と契約を結んだ) - Do you have a contract with your employer?
(雇用主と契約を結んでいるか?) - Did he know this when he made the contract?
(彼は契約を結んだ時これを知っていたか?)
agreement の例文
- The agreement was signed during a meeting at the UN.
(協定は国連での会議中に調印された) - They have an agreement that all workers should be union members.
(すべての労働者は組合員になるべきだという合意がある) - We made an agreement not to tell anyone.
(私たちは誰にも言わないという取り決めをした)
覚えておきたい deal の関連表現
big deal / no big deal / make a big deal
big deal というフレーズも、"What's the deal?" と同じく、ドラマなどでよく耳にするのではないでしょうか。
big deal 系も、一緒に押さえておきたい表現です。
big deal の成り立ち
当初は「多額の大きな取引」で、金融投機の用語でしたが、口語で「たいしたもの」「大事なもの」を意味するようにもなりました。
言葉上は「たいしたものだ」と言いつつ、本心は「たいしたことない」という気持ちから、皮肉的に "Big deal!" と言うことも多いです。
皮肉的な使い方をされるようになったのは、映画『ライ麦畑でつかまえて』(1951年)以降。
| 意味 | ニュアンス | |
|---|---|---|
| big deal | 「重大なことだ・すごい!」 | ポジティブだけでなく、皮肉の場合もあり |
| no big deal | 「たいしたことではない」 | 皮肉の "Big deal!" よりストレート |
| What's the big deal? | 「何がそんなに問題なの?」 | 「何も問題ではない」という反語表現 |
| make a big deal | 「大げさにする」 | 些細なことに過剰に反応する |
a big deal の意味・使い方
a big deal は「重要なこと」という抽象的な概念のため、単数形です。主語が複数名詞でも、 a が付きます。
- big deal: スラング
- 「重大なことだ」
- (皮肉として)「たいしたことではない」
- This discovery is a big deal for archaeologists.
(この発見は考古学者にとって重要なことだ) - Going to college is still a big deal.
(大学に行くのは今でも重要なことだ) - People don't tip much in Europe, but in America tips are a big deal.
(ヨーロッパではチップをあまり払わないが、アメリカではチップは重要だ) - This job interview is a big deal for me.
(この就職面接は私にとって非常に重要だ)
皮肉の big deal
文字通り「すごいね」という称賛や興奮を表す場合も、もちろんあります。その場の状況や、話者の話し方から判断するしかありません。
- "I ran five miles this morning." "Big deal! I ran ten."
(「今朝は5マイル走ったよ」「たいしたことない! 私は10マイル走った」) - "This one costs more." "It's 50 pence, big deal!"
(「こっちの方が高い」「50ペンスだよ、たいしたことない!」) - So he earns more than me. Big deal!
(つまり彼の収入は私より多いってこと。すごいね!)皮肉 - "You'll miss The Brady Bunch." "Big deal."
(「きみ、『ゆかいなブレディー家』が恋しくなるよ」「たいしたことじゃない」)
no big deal の意味・使い方
no big deal や not a big deal は「重要ではない」「たいしたことではない」。皮肉の "Big deal!" より、はっきりストレートな否定です。
no を使う時は、冠詞の a を省略します。
- no big deal:
- 「重要ではない」「たいしたことではない」
- We'll have to pay a little more ― it's no big deal.
(もう少しお金を払わなければならないが、たいしたことじゃない) - Living together before marriage is no big deal here these days.
(最近では結婚前に同棲することはたいしたことではない) - Young people are more accepting of different sexual orientations. It's just not a big deal to them.
(若い人たちは異なる性的指向をより受け入れている。彼らにとって、それはたいした問題ではない) - I’d like to work out today, but if I can’t it’s no big deal.
(今日は運動したいが、できなくてもたいしたことではない) - Don't worry. It's no big deal to wash the car.
(心配しないで。車を洗うのはたいしたことではない)
what's the big deal の意味・使い方
これは、"what’s the deal?" に big が付いた形。
純粋な疑問形というより、「何が重要な問題だというのか(重要ではない)」という反語的な含みです。
- カジュアルで語気の強い表現
- 相手の反応が、過剰・大げさ・理不尽だと感じた時に使う
- 苛立ち・皮肉・軽い冗談・困惑などを表す
- what's the big deal?:
- 「何が問題だというのか(問題ではない)」 反語
- "Wait, you can't export the files in that format!" "Why not? What's the big deal?"
(「待ってください、その形式ではファイルをエクスポートできません!」「なぜできない? たいしたことないだろう?」) - I stayed out a little later than I said I would — what's the big deal?"
(言ってた時間より少し遅くまで外出していたけど、そんなに重要なことなの?) - She unfollowed you on social media? What’s the big deal?
(彼女があなたのSNSのフォローを解除したの? そんなにたいしたことないでしょ?) - What’s the big deal with the couch being two inches off?
(ソファが2インチずれてるのはそんなに重要なこと?) - I ate the last slice of pizza — what’s the big deal?
(ピザの最後の一切れを食べたけど、そんなにたいしたことないでしょ?)
What's the deal? との違い
What's the deal? と What's the big deal? は別物です。
| 意味 | 主なニュアンス | |
|---|---|---|
| What's the deal? | 「どういうこと?」「どうなってるの?」 | 驚き・困惑・不満 |
| What's the big deal? | 「たいしたことないでしょ?」 | やや挑戦的・反抗的 |
make a big deal の意味・使い方
make a big dealは「大げさに騒ぐ」「大ごとにする」。「騒ぎすぎ」「重要視しすぎ」というニュアンス。
- make a big deal:
- 「大げさにする」
- Don’t make such a big deal out of it.
(そんなに大げさにしないでよ) - She always makes a big deal about being five minutes late.
(彼女はいつも5分遅れただけで大騒ぎする) - I didn’t think it was a big deal, but he really made a big deal about it.
(大したことじゃないと思っていたけど、彼は本当に大ごとにした) - Why are you making such a big deal about this?
(なんでそんなに大げさにしてるの?)
よくある質問(FAQ)
「What’s the deal?」と「What’s going on?」はどう違う?

両方とも「何が起きているの?」という意味ですが、What’s the deal? は少しカジュアルで「驚き・疑問・困惑」のニュアンスが強く出ることがあります。一方、What’s going on? は「状況を尋ねる」「問題があるか確認する」など、広い場面で使われます
「What's the deal?」を日本語に訳すとどうなる?

文脈によって訳が変わります。「どうなってるの?」「どうしたの?」「一体何なの?」「どういうこと?」などが代表的な訳です。
驚きや苛立ちのニュアンスが含まれることが多く、単なる状況確認の What's going on? より語気が強めになる場合があります
「What's the deal?」はビジネスで使える?

カジュアルな口語表現のため、基本的にはフォーマルなビジネスシーンでは避けた方が無難です。ただ、同僚との日常的なやりとりなら、使える場面もあります。
状況確認をしたい場合は、Could you explain the current situation? などを使いましょう
「What's the deal?」と「What's the big deal?」の違いは何?

・What's the deal?:「何が起きてるの?どうなってるの?」(状況確認)
・What's the big deal?:「何がそんなに大問題なの?」(相手の過剰反応へのツッコミ)
What's the big deal? は「大したことないでしょ」という気持ちを含むことが多い表現です
What’s the deal?:
「What's the deal?」はドラマや映画のどんな場面で出てくる?

主に以下の場面で使われます。
・誰かが突然おかしな行動をとった時
・予告なく状況が変わった時
・相手に説明を求める時
・軽い苛立ちや驚きを表す時
アメリカのシットコムや刑事ドラマで、特によく登場するフレーズです
まとめ
【What's the deal? の核心】
- 「どうなってるの?」「どうしたの?」と状況を尋ねるカジュアル表現
- deal はここでは「取引」ではなく「状況・問題」の意味
- イントネーションで「好奇心・驚き・苛立ち」などニュアンスが変わる
- ビジネスのフォーマルな場面では避けるのが基本
【類似表現との大まかな使い分け】
- What's the deal? = 感情を含む強めの状況確認
- What's going on? = 中立的な状況確認(最も使いやすい)
- What's up? = 親しい間柄のカジュアルな挨拶・状況確認
今回挙げた deal は意味的に特殊とはいえ、一般的に使われるフレーズです。
「知っている」だけでは、会話で口から出てきません。ぜひ声に出して練習してみてください。
ビジネスで使える英語
実際の英会話で使ってみたい方は、『スタディサプリ English』のようなお手軽なレッスンで試してみるのが近道ですよ。
スマホひとつでスキマ時間にできるので、忙しい社会人の強い味方です。
スタディサプリEnglish ビジネス英語 ![]()
開発元:Recruit Co.,Ltd.
Apple 評価: 4.6
Google 評価: 4.5
次の記事では、What's the deal? と一緒に覚えたい「what this is all about」の意味と使い方を解説しています。
少しでも理解の助けになれたら幸いです。お読みいただき、ありがとうございました。
(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins dictionary, English Language & Usage Stack Exchange, LDOCE, Wikipedia, Green’s Dictionary of Slang, Online Etymology Dictionary)