「turn on」 と 「switch on」 の違いは? 「turn on」 のスラング

当サイトはアフィリエイト広告を利用しています。

turn onとswitch onの違いは?

 

turn on と switch on の違い

ノーマルのエイ
電気を付けたり、スイッチ入れるときに使う言葉だよね。違いってあるの?
横目のソウ
実質、ない

どちらも電気や何かの装置など、物理的に何かの「スイッチを入れて作動させる」ことを示しますね。

 

turn on の場合

turn on は取っ手などを回し、switch on はオン/オフをボタンで切り替えるイメージがありますが、実際スイッチを押すような場合も turn on が使えます。

  • Jake turned on his computer and checked his mail.
    (ジェイクはコンピューターの電源を入れメールをチェックした)
  • I'll turn the television on.
    (テレビをつけよう)
  • He turned on the gas and lit the stove.
    (彼はガスをつけてストーブに火をつけた)
  • "I’m thirsty," she said, turning on the tap.
    (「喉が渇いたわ」と彼女は蛇口をひねりながら言った)
  • Simon was good at turning on the charm at parties.
    (サイモンはパーティーで魅力を発揮するのが上手だった)

charm(魅力)は物理的なものではないけれど、「魅力のスイッチを入れる」の意味なので、こちらに入れます。

 

switch on の場合

switch on のほうはというと、辞書によってわりと定義が違います。

pressing a button or switch「ボタンやスイッチを押す」となっていたり、moving a switch, knob, or lever(スイッチ、ノブ、レバーを動かす)となっていたり。

文法的にというより、慣例的に(イメージ的に)使い分けてるのかもしれません。ただ、turn on のほうが広い意味で使われるのは確かです。

  • How do you switch this thing on?
    (どうやってこれのスイッチを入れるの?)
  • He switched the torch on.
    (彼は懐中電灯のスイッチを入れた)
  • Will you switch on the television?
    (テレビをつけてくれる?)
  • I switched on the radio to listen to the news.
    (ニュースを聞くためにラジオをつけた)

 

turn on の3つの意味

ノーマルのソウ
turn on は他の使い方も多い。その点で switch on と違う
困りのエイ
「スイッチ」の意味は1個だけってこと?
目閉じのソウ
switch の用法は他にもあるが、switch on に関してはそう

turn on の基本は、「スイッチをオンにする」です。

switch on は物理的な「スイッチ」だけなのに、turn on は、メンドクサいことに、物理的な「スイッチ」と比ゆ的な「スイッチ」のどちらにも対応できてしまいます。

そのため意味が多くなってるので、3つにまとめて考えてみます。

  • turn on:
    1. スイッチを入れる、スイッチが入る
    2. 方向を変える、方向が変わる
    3. 中心にある

 

スイッチを入れる、スイッチが入る

<スイッチを入れる>

物理的な用法は最初に挙げました。他に、人の興味や興奮の「スイッチを入れる」から転じて、スラングだと「人に興味を抱かせる」「人を(性的に)興奮させる」

  • Short men really turn me on.
    (背の低い男性は本当に私を興奮させる)
  • What turns the kids on these days?
    (最近の子供たちを興奮させるものは何でしょう?)
  • Jazz has never really turned me on.
    (ジャズは私の興味をそそらない)
  • He turned her on to jazz.
    (彼は彼女にジャズに対して興味を抱かせた)
  • (他)スイッチを入れる:
    1. (turn 物事 on / turn on 物事)何かのスイッチをオンにする
    2. (turn 人 on)人に興味や興奮を抱かせる

 

<スイッチが入る>

こちらは自動詞になり、目的語を取りません。物理的な用法では、「物」が主語になり「スイッチが入る」。スラングでは、「人」が「興味を抱く」「興奮する」

  • My computer isn't turning on for some reason.
    (何らかの理由でコンピューターが起動しない)
  • The lights in the house are scheduled to turn on at dusk while we're away.
    (留守の間、家の照明は夕暮れ時に点灯するように設定されている)
  • Ann will turn on if she hears this song.
    (アンはこの歌を聞けば興奮するだろう)
  • She turned on to surfing.
    (彼女はサーフィンに興味を持った)
  • (自)スイッチが入る:
    1. (物事 turn on)何かのスイッチが入る
    2. (人 turn on)人が興味や興奮を抱く

 

方向を変える、方向が変わる

困りのエイ
だいたい「ターン」て、「回転する」とか「道を曲がる」とか
ノーマルのソウ
turn on も「方向を変える」の意味で使う

<方向を変える>

他動詞では、turn~on… で「~を…に向ける」。「(何かの焦点を)他に向けたり移したりする」ことです。

  • The reporter turned the camera on me and started asking me about my involvement.
    (記者は私にカメラを向け私の関与について質問し始めた)
  • Don't turn your anger on the children.
    (子供たちに怒りを向けないで)
  • Police turned water cannon on the rioters.
    (警察は暴徒たちに向けて放水砲を向けた)
  • He turned the gun on himself.
    (彼は自分自身に銃を向けた)
  • (他)方向を変える:
    1. (turn~on…)~を…に向ける

 

<方向が変わる>

自動詞は、turn on~「~を軸にして動く(回る)」。「定点や線を中心にして、弧を描くように動く」ことを示します。

  • The earth turns on its axis once every 24 hours.
    (地球は24時間に1回地軸を中心に回転する)
  • She turned on her toes, holding out her skirt.
    (彼女はスカートを差し出しつま先で回った)
  • He turned on his heel and left the room.
    (彼は踵を返して部屋を出て行った)

さらにもうひとつ、物理的に方向が変わるのではなく、「気持ちや態度の方向がくるっと変わる」場合もあります。

特にネガティブな方向転換で、今まで友好的だった相手が、誰かや何かに対して「突然予期せず攻撃する」という表現です。

  • Suddenly she just turned on me and accused me of undermining her.
    (突然彼女は私を攻撃し私が彼女の名誉を傷つけたと非難した)
  • The dog turned on its owner, biting him in the leg.
    (犬は飼い主に襲い掛かり足を噛んだ)
  • He'll turn on you in an instant if you disagree with him.
    (彼は意見が合わなければすぐに敵対するだろう)
  • (自)方向が変わる:
    1. (turn on~)~を軸にして回転する
    2. (turn on~)~に向けて突然攻撃する

 

中心にある

怒りのエイ
なんでこんな意味になるのか意味不明
横目のソウ
on を「軸」だと考えればいい

turn on は「定点を軸にして回る」の意味がありましたね。そこから、「何かが軸(中心)としてある」 「~にかかっている」「~次第だ」

  • The success of the talks turns on whether both sides are willing to make some concessions.
    (会談の成功は双方が何らかの譲歩をする意思があるかどうかにかかっている)
  • Everything turned on how much money was available.
    (すべてはどれだけお金が使えるかにかかっていた)
  • Our entire plan turns on them accepting this offer.
    (計画全体は彼らがこの申し出を受け入れるかどうかにかかっている)
  • The campaign turns on attracting swing voters.
    (選挙運動は浮動票を集めることに重点を置いている)
  • (自)中心にある:
    1. (turn on~)~にかかっている

 

まとめ

こうして見ていくと、それぞれまったく異なる用法ではあるものの、同じところから派生してるんだなと納得できるのではないでしょうか。

turn onの派生

 

英語にもっと馴染むために

国内で発行される英字新聞は、英語教材と言っても過言ではありません。

従来の「読む」はもちろん、「書く」練習もあり、WEBサイトで英語音声を「聴く」もセットになってます。

The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)

The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)

日本語の対訳や注釈付きなので、辞書なしで読めます。初心者にも優しい。

英文ライティングなど学習要素が強く、新聞と言うより、初級者から上級者まで対象にした英語教材といった感じ。

発行は週刊で、1週間分の学習としてはちょうどよい分量です。

週刊英和新聞Asahi Weekly(朝日ウイークリー)

朝日ウイークリー

こちらも、和訳や日本語注釈付き。英作文や英文法など学習コラムが充実してます。

読みやすさを重視して、英語学習者を飽きさせないための工夫が上手い。ニュース記事の濃さは、さすがメジャーな新聞出版社。

(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary, Collins dictionary, LDOCE)