「英語を話せますか」と聞かれたらどう答える? 「ワカリマセン」でOK?

 

Do you speak English?(英語を話せますか)

ノーマル顔のソウ
「英語を話せるか」と英語で聞かれたらどうする?
困り顔のエイ
そもそも、何て言われたか分からない。仮に聞き取れたら、「話せない」って日本語で言うと思う
閉じ目のソウ
それが正解

 

No, I don't. Sorry(話せません)

BBC(英国放送協会)の短いコメディです(1分27秒)。

「Do You Speak English? - Big Train - BBC comedy」

 

旅行にやって来た女性の車が故障し、通り掛かった若い男性に自動車工場の場所を尋ねようとしています。

My car's broken down and I wondered if you could tell me where to find a garage.
(車がエンコしてしまって。修理工場を教えてもらえるでしょうか)

break down は自動詞も他動詞もOK

ここでは、My car has broken down.(車が故障した)と break は自動詞になっています。他動詞の場合は、

  • Firefighters had to break the door down to reach the people trapped inside.
    (消防士たちは、中に閉じ込められている人々のところに行くため、ドアを壊さなければならなかった)
  • We broke down the wall with big hammers.
    (大きなハンマーで壁を壊した)

特に、目的語が短い時など、break と down の間に目的語を挟んでもOKです。

 

garage のアクセント

garage は「自動車修理工場」の意味ですが、女性はおそらく英国人なので、ga にアクセントを置いて発音しています。

一方、アメリカ英語では ra の音にアクセントがあります。

garage - 英
garage - 米

Created By ondoku3.com

 

waste~on… の用法

You know that's wasted on me. I don't understand what you're saying.
(僕じゃ、ムダですね。何を言っているか分からないんです)

女性の問いに、「英語が分からないから、自分に尋ねても意味がない」と答える男性。

怒り顔のエイ
これ、絶対分かってるよね?
横目のソウ
まあ、誰もがツッコミを入れるところだな

waste~on… は「~を…で無駄に使う」。that is wasted on me と受身形になっているので、普通の文にすれば、you waste that on me。

この場合の that は「自動車修理工場がどこで見つかるか」という質問のことでしょう。こんな風に、受動態で使われることが多いです。

  • Don't waste your sympathy on him.
    (彼に同情するのは無駄だ)
  • Expensive wine is wasted on me.
    (高価なワインは私には無駄だ)

one of those things の意味

It's one of those things, really I wish I'd paid more attention to it in school.
(仕方ないです。本当に、学校でもっと気にしていればよかった)

男性は、英語が分からないことについて、もっとちゃんと勉強していればよかった、とうそぶいてます。

「wish 主語+had 過去分詞」は「~だったらなあ」という過去の願望を表す、仮定法過去完了。

(just) one of those thing は、「避けられない、仕方ないこと」「よくあること」というイディオムです。

  • Getting sick is just one of those things.
    (病気になるのはよくあることだ)
  • The road was blocked, so we missed the meeting - it was just one of those things.
    (道路が封鎖されていて、ミーティングに間に合わなかった。仕方がない)

tell you what の使い方

そうこうするうちに、今度は別の男性が通り掛かります。けれど、その男性も英語は話せないとのこと。諦めて立ち去りかけた女性に、最初の金髪男性が言います。

Tell you what, if you go down that way about half a mile, there is a village, there might be somebody that speaks English.
(そうだ、向こうに半マイルほど行くと村があるから、そこに英語を話せる人がいるかもしれません)

tell you what は、「あのね」「こうしよう」と、提案や意見を切り出す時の決まり文句です。I ('ll) tell you what が省略された形。

  • Tell you what, this burger might be the best I've ever had.
    (あのさ、このハンバーガーは今まで食べた中で一番かもしれない)
  • I'll tell you what, that was some concert.
    (言っておくと、あれはちょっとしたコンサートだった)

結局のところ、通りすがりの彼らは2人とも英語が話せるようでした。

困り顔のエイ
知ってるなら、最初から普通に教えてやればいいじゃん。なんで嘘ついたんだよ
閉じ目のソウ
ユーモアなんだろう。結果オーライというところか

  元記事 【動画】英語を話せますか? “No, I don't.” をリライト

(引用・参照元: Oxford Learner's Dictionaries, The Free Dictionary, Cambridge Dictionary)